История одного города. Сказки. М. Е. Салтыков-Щедрин

Читать онлайн.
Название История одного города. Сказки
Автор произведения М. Е. Салтыков-Щедрин
Жанр Русская классика
Серия Школьное чтение (АСТ)
Издательство Русская классика
Год выпуска 1869
isbn 978-5-17-106280-4



Скачать книгу

учебных заведений. Но страннее всего, что он был незнаком даже со стихами Державина:

      Калигула! твой конь в сенате Не мог сиять, сияя в злате: Сияют добрые дела! – Прим. издателя.

      5

      Весь – селение, деревня.

      6

      Горе́ (церковно-славянск.) – к небу.

      7

      До́лу (церковно-славянск.) – вниз, к земле.

      8

      Ку́пно – вместе, совместно.

      9

      Неумы́тный – неподкупный, честный (от старого русского слова «мыт» – пошлина).

      10

      Опять та же прискорбная ошибка. – Прим. издателя.

      11

      Скудельный сосуд – глиняный сосуд (от «скудель» – глина), в переносном значении – непрочный, слабый, бедный.

      12

      Очевидно, летописец подражает здесь «Слову о полку Игореве»: «Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашеся мыслью по древу, серым вълком по земли, шизым орлом под облакы». И далее: «О Бояне!! соловию старого времени! Абы ты сии пълки ущекотал» и т. д. – Прим. издателя.

      13

      Соложёное тесто – сладковатое тесто из солода (солод – слад), то есть из проросшей ржи (употребляется в пивоварении).

      14

      Алтын да деньга – старинные монеты: алтын в 6 денег, или в 3 копейки (ср. пятиалтынный – 15 коп.), деньга – полкопейки.

      15

      Грош – старинная монета в 2 копейки, позднее – полкопейки.

      16

      Хабара́ – барыши, взятка.

      17

      Па́лтусина – мясо беломорской рыбы палтуса.

      18

      Сычу́г – кушанье, приготовленное из коровьего желудка.

      19

      Го́ршая (церковно-славянск.) – более горькая, худшая.

      20

      Лейб-кампанцы – гвардейские офицеры или солдаты, участники дворцовых переворотов XVIII века.

      21

      Возлюбленных (франц. amantes).

      22

      Это очевидная ошибка. – Прим. издателя.

      23

      Игра ламуш – карточная игра.

      24

      Съезжий дом, или съезжая – помещение при полицейском участке, в котором наказывали розгами.

      25

      Речь идет о членах так называемого «негласного комитета», созданного в 1801 году Александром Первым для составления плана государственных преобразований. Деятельность комитета продолжалась до 1803 года и ограничилась рядом чисто внешних реформ, как, например, учреждением министерств вместо «коллегий» и т. п.

      26

      Искаженное наименование «профоса» – солдата в армии XVIII века, убиравшего нечистоты и приводившего в исполнение приговоры о телесном наказании.

      27

      По «Краткой описи» значится под № 8. Издатель нашел возможным не придерживаться строго хронологического порядка при ознакомлении публики с содержанием «Летописца». Сверх того, он счел за лучшее представить здесь биографии только замечательнейших градоначальников,