Фольклор. Разноцветье. Виктор Дмитриевич Панько

Читать онлайн.
Название Фольклор. Разноцветье
Автор произведения Виктор Дмитриевич Панько
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 2017
isbn



Скачать книгу

дочка Єленочка личком проти сонця,

      Личком проти сонця.

      Прийшо отець, прийшла мати, прийшла вся родина:

      -Відчиніт нам се сі двері, тут наша детина,

      Тут наша детина!

      Відчинили то ті двері, стали серед хати –

      Лежит дочка Єленочка личком проти сонця,

      Личком проти сонця.

      -Що ж ти, дочко Єленочко, єму провинила,

      Що твоя кров червона всю грудь сполонила,

      Всю грудь сполонила?

       Это – близкий по содержанию вариант баллады, известной в украинской фольклористике «Стоить верба над водою, корінь вода миє» ( «Балади», стр.200). Но в варианте из села Петруня, в отличие от варианта, записанного С.И.Грицей на Ивано-Франковщине, указано имя жертвы – Елена, дочь Падуряну. Судя по фамилии, баллада могла быть модифицирована в Молдове или в селе Колинкауцы, откуда прибыли основатели села Петруня и где проживали до этого и украинцы, и молдаване. В варианте «Балад» никакого имени не указывается.

            Использование местных фамилий встречается не только в балладах, но и в песнях другой тематики. Примером может послужить шуточная песня «Баба діда била, била», записанная у жительницы села Яблоана Петелки Ольги Яковлевны 15  февраля 1993 года.

      Баба діда била, била,

      Ще й в помиї намочила,

      Та й сараку Унгурян.

      Як з помиїв витягала –

      Макогоном потяга,

      Ой сараку Унгурян.

      Як узяла на лопату,

      Та й фурнула аж на хату,

      Ой сараку Унгурян…

         Кроме распространенной в Молдове фамилии «Унгурян» здесь на молдавское влияние указывает и слово «сараку » (от молдавского  «сэрак» – «бедный, несчастный»).

           Яркий пример использования реальных имен применительно к известному произведению привел житель села Яблоана И.И.Казимир, исполнивший 20.06.1994 года балладу «Ой поїхав Петя йа в дорогу». Это – вариант баллады «Поїхав миленький йа в дорогу», записанной автором у В.Г.Цысарь в селе Дану в 1995 году ( см. сборник «В земле наши корни» стр.стр.292-293), но он «привязан» к конкретным людям и событиям села Яблоана.

      Ой поїхав Петя йа в дорогу,

      Лишив свою Катю нездорову.

      Лиш приїхав Петя з України,

      Та вже єго Катю спорядили.

      Та вже єго Катю спорядили,

      В дубовоє трунце положили.

      В дубовоє трунце положили,

      Високу могилу висипали.

      Високу могилу висипали,

      Червону калину посадили.

      Лиш приїхав Петя з України,

      Прив,язує коня до калини,

      А сам припадає до могили:

      – Ой ти, сира земля, розділиса,

      А ти, моя Катю, підоймиса.

      А ти, моя Катю, підоймиса,

      На праву ручечку підоприса.

      На праву ручечку підоприса,

      Позволь мені, Катю, женитиса.

      – О жениса, Петю, не бороню,

      Лиш не бере, Петю, дівчиночку.

      Лиш не бере, Петю, дівчиночку,

      Бо не змиє Мішкови головочку.

      Але бере, Петю. Водовичку,

      Вона