В’язень Неба. Карлос Руис Сафон

Читать онлайн.
Название В’язень Неба
Автор произведения Карлос Руис Сафон
Жанр Современная зарубежная литература
Серия Цвинтар забутих книжок
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2011
isbn 978-617-12-4352-1, 978-617-12-4293-7, 978-617-12-4354-5, 978-617-12-4353-8



Скачать книгу

ще більше спантеличений, ніж коли виходив із неї. Вуличний письменник Освальдо помахав мені рукою, коли я минав палац віце-королеви.

      – Пощастило? – запитав він.

      Я промимрив у відповідь щось заперечливе.

      – Спробуйте поговорити з Луїсіто. Може, він пригадає щось корисне.

      Я послухався ради й підійшов до дерев’яного будиночка Луїсіто. Вуличний письменник саме чистив свою колекцію пер.

      Побачивши мене, він усміхнувся й запропонував сісти.

      – Якого бажаєте листа? Любовного чи ділового?

      – Мене прислав ваш колега Освальдо.

      – Він наш наставник, – виголосив Луїсіто, якому не було, мабуть, ще й двадцяти п’яти років. – Великий митець слова, якого світ не оцінив належним чином, і тому він тут, на вулиці, служить своїм пером темним на письмо людям.

      – Освальдо розповів, що до вас одного разу звернувся літній пан, кульгавий і доволі пошарпаний. Йому бракувало кисті однієї руки й кількох пальців на другій.

      – Я пригадую його. Людей зі скаліченими руками я завжди запам’ятовую. Через Сервантеса[11], розумієте?

      – Авжеж, звісно. А чи не могли б ви розповісти мені, у чому полягала та справа, що привела його до вас?

      Зрозумівши, куди повернула наша розмова, Луїсіто зніяковів і засовався на стільці.

      – Бачте, у нас тут, вважайте, як у сповідальні. Конфіденційність і професійна етика – понад усе.

      – Я розумію. Але так сталося, що тут ідеться про серйозну справу.

      – Наскільки серйозну?

      – Дорогим для мене людям може загрожувати небезпека.

      – І все ж…

      Луїсіто витягнув шию, шукаючи поглядом свого наставника Освальдо на протилежному боці дворика. Я помітив, як той кивнув, і Луїсіто розслабився.

      – Цей пан приніс листа й хотів, щоб його переписали начисто й хорошим почерком, бо ж із його рукою…

      – І в цьому листі мовилося про…

      – Я мало що пам’ятаю, адже ми щодня пишемо й переписуємо безліч листів…

      – Спробуйте пригадати, Луїсіто. Заради Сервантеса.

      – Здається – хоч я й можу плутати з листом іншого клієнта, – ішлося про значну суму грошей, яку цьому калікуватому панові мали чи то заплатити, чи то повернути. І ще було щось про ключ.

      – Про ключ?

      – Так. Але який саме ключ – гайковий, скрипковий чи ключ від замка – там не уточнювалося.

      Луїсіто всміхнувся, вочевидь задоволений тим, що вдалося ввернути в розмову дотеп.

      – Більше нічого не пригадуєте?

      Замислившись, молодий письменник облизнув губи.

      – Він сказав, що місто дуже змінилося.

      – Змінилося? Що він мав на увазі?

      – Не знаю. Змінилося, і годі. Мовляв, на вулицях більше не валяються трупи.

      – Трупи на вулицях? Він так сказав?

      – Якщо пам’ять мене не зраджує…

      7

      Я подякував Луїсіто за інформацію і поквапився до книгарні, сподіваючись встигнути, перш ніж батько повернеться й зауважить мою відсутність. Мені пощастило: табличка «Зачинено» досі висіла на дверях. Я відчинив крамницю, зняв табличку і став за прилавок,



<p>11</p>

У битві при Лепанто Сервантес зазнав поранення, через яке втратив здатність володіти лівою рукою.