Название | Зелена миля |
---|---|
Автор произведения | Стівен Кінг |
Жанр | Ужасы и Мистика |
Серия | |
Издательство | Ужасы и Мистика |
Год выпуска | 1996 |
isbn | 978-617-12-4301-9, 978-617-12-4374-3, 978-617-12-4375-0, 978-617-12-4373-6 |
Примітки
1
Персонаж роману Стівена Кінга «Безсоння». (Тут і далі прим. перекл.)
2
В’язень, що користується довірою адміністрації та виконує різні доручення.
3
Слово походить від англ. paperback – книжка в паперовій обкладинці.
4
«Сирицева шкіра» (англ. Rawhide), «Бонанца» (англ. Bonanza) – американські серіали-вестерни 1960-х років, «Шосе № 66» – пригодницький серіал.
5
«Янголи з брудними обличчями», фільм 1938 року.
6
Бейсбольний стадіон, де тренується і грає «Бостон Ред Сокс», улюблена бейсбольна команда Стівена Кінга.
7
Університет штату Луїзіана.
8
207 см.
9
Французька порода коней-ваговозів.
10
«Our Gal Sunday» – радіосеріал, який транслювався з 1937 по 1959 рік; мильна опера про сироту з Колорадо, яка виходить заміж за британського аристократа.
11
Різновид американського футболу, в якому замість штовхати суперника потрібно його тягти за прапорець, причеплений до паска.
12
«Argosy», «Stag», «Men’s Adventure» – американські журнали, що належать до категорії жовтої преси.
13
За Фаренгейтом; близько 38° за Цельсієм.
14
Традиція, поширена в деяких церквах.
15
35° за Цельсієм.
16
Популярне на півдні США тістечко – кругле печиво з прошарком маршмелоу, вкрите шоколадом. Винайдене 1917 року. Його часто запивають «колою Royal Crown» (скорочено – RC).
17
Суддя в бейсболі – ампайр.
18
Тут і далі цитати з Біблії подано за перекладом І. Огієнка.
19
Інша назва екзотичного фрукта – аннони лускатої.
20
Мей Вест (1893–1980) – американська актриса й секс-символ, одна з найскандальніших зірок свого часу.
21
Псалом 22: «Господь то мій Пастир, тому в недостатку не буду, на пасовиськах зелених оселить мене, на тихую воду мене запровадить!»