Анна Каренина (с иллюстрациями). Лев Толстой

Читать онлайн.
Название Анна Каренина (с иллюстрациями)
Автор произведения Лев Толстой
Жанр Классическая проза
Серия
Издательство Классическая проза
Год выпуска 1878
isbn



Скачать книгу

ли так будет? – говорил он, натягивая ремень.

      – Хорошо, хорошо, поскорей, пожалуйста, – отвечал Левин, с трудом удерживая улыбку счастья, выступавшую невольно на его лице. «Да, – думал он, – вот это жизнь, вот это счастье! Вместе, сказала она, давайте кататься вместе. Сказать ей теперь? Но ведь я оттого и боюсь сказать, что теперь я счастлив, счастлив хоть надеждой… А тогда?.. Но надо же! надо, надо! Прочь слабость!»

      Левин стал на ноги, снял пальто и, разбежавшись по шершавому у домика льду, выбежал на гладкий лед и покатился без усилия, как будто одною своею волей убыстряя, укорачивая и направляя бег. Он приблизился к ней с робостью, но опять ее улыбка успокоила его.

      Она подала ему руку, и они пошли рядом, прибавляя хода, и чем быстрее, тем крепче она сжимала его руку.

      – С вами я бы скорее выучилась, я почему-то уверена в вас, – сказала она ему.

      – И я уверен в себе, когда вы опираетесь на меня, – сказал он, но тотчас же испугался того, что сказал, и покраснел. И действительно, как только он произнес эти слова, вдруг, как солнце зашло за тучи, лицо ее утратило всю свою ласковость, и Левин узнал знакомую игру ее лица, означавшую усилие мысли: на гладком лбу ее вспухла морщинка.

      – У вас нет ничего неприятного? Впрочем, я не имею права спрашивать, – быстро проговорил он.

      – Отчего же?.. Нет, у меня ничего нет неприятного, – отвечала она холодно и тотчас же прибавила: – Вы не видели mademoiselle Linon?

      – Нет еще.

      – Подите к ней, она так вас любит.

      «Что это? Я огорчил ее. Господи, помоги мне!» – подумал Левин и побежал к старой француженке с седыми букольками, сидевшей на скамейке. Улыбаясь и выставляя свои фальшивые зубы, она встретила его, как старого друга.

      – Да, вот растем, – сказала она ему, указывая глазами на Кити, – и стареем. Tiny bear[10] уже стал большой! – продолжала француженка, смеясь, и напомнила ему его шутку о трех барышнях, которых он называл тремя медведями из английской сказки. – Помните, вы, бывало, так говорили?

      Он решительно не помнил этого, но она уже лет десять смеялась этой шутке и любила ее.

      – Ну, идите, идите кататься. А хорошо стала кататься наша Кити, не правда ли?

      Когда Левин опять подбежал к Кити, лицо ее уже было не строго, глаза смотрели так же правдиво и ласково, но Левину показалось, что в ласковости ее был особенный, умышленно спокойный тон. И ему стало грустно. Поговорив о своей старой гувернантке, о ее странностях, она спросила его о его жизни.

      – Неужели вам не скучно зимою в деревне? – сказала она.

      – Нет, не скучно, я очень занят, – сказал он, чувствуя, что она подчиняет его своему спокойному тону, из которого он не в силах будет выйти, так же как это было в начале зимы.

      – Вы надолго приехали? – спросила его Кити.

      – Я не знаю, – отвечал он, не думая о том, что говорит. Мысль о том, что если он поддастся этому ее тону спокойной дружбы, то он опять уедет, ничего не решив, пришла ему, и он решился возмутиться.

      – Как не знаете?

      – Не знаю. Это



<p>10</p>

Медвежонок (англ.).