Название | Авантюристы. Морские бродяги. Золотая Кастилия (сборник) |
---|---|
Автор произведения | Густав Эмар |
Жанр | Морские приключения |
Серия | Мир приключений (Азбука) |
Издательство | Морские приключения |
Год выпуска | 1863 |
isbn | 978-5-389-14127-8 |
Во время высадки испанцев на Сент-Кристофер многие флибустьеры искали приюта на этом острове. Некоторые, прельстившись живописными видами, окончательно здесь обосновались, но между поселениями были слишком большие расстояния, и обитатели острова не могли помогать друг другу в случае нападения неприятеля. Но плантации, которые они разбили на острове, преуспевали и обещали скоро давать значительную прибыль.
Хотя легкая пирога флибустьера, подгоняемая попутным ветром, двигалась быстро, до острова пришлось добираться довольно долго: прежде чем достичь нужного места, следовало войти в пролив и проплыть его во всю длину.
Солнце начинало уже клониться к закату, когда пирога наконец вошла в небольшую песчаную бухту.
– Привяжи лодку, спрячь весла в траве и ступай за мной, – приказал Монбар.
Олоне повиновался с присущей ему быстротой.
– Взять ружье? – спросил он хозяина.
– Возьми, это не повредит, – ответил Монбар, – флибустьер никогда не должен ходить без оружия.
– Хорошо, буду помнить.
Они прошли по едва заметной тропинке, которая от берега шла покато и кончалась узкой эспланадой[14], посреди которой, недалеко от скалы, была раскинута легкая палатка. У входа в палатку сидел человек, читавший молитвенник. На человеке этом был строгий костюм францисканцев. Он казался уже немолодым, был бледен, худощав, лицо его, со строгими чертами отшельника, было умным и кротким. При звуке тяжелых шагов авантюристов он живо поднял голову, и печальная улыбка мелькнула на его губах. Поспешно закрыв книгу, он встал и сделал несколько шагов навстречу пришедшим.
– Господь да будет с вами, дети мои, – сказал он по-испански, – если вы пришли с чистыми намерениями. Если нет – да внушит Он вам чистые мысли.
– Отец мой, – сказал флибустьер, отвечая на его поклон, – я тот, кого флибустьеры на острове Сент-Кристофер называют Монбаром Губителем, намерения мои чисты. Приехав сюда, я исполнил ваше желание видеть меня, если вы действительно фра[15] Арсенио Мендоса, тот, кто несколько часов назад прислал мне письмо.
– Я действительно тот, кто вам писал, сын мой. Меня зовут фра Арсенио Мендоса.
– Если так, говорите, я готов выслушать вас.
– Сын мой, – произнес монах, – то, что я хочу вам сообщить, чрезвычайно важно и касается только вас. Может быть, лучше было бы выслушать вам это одному.
– Я не знаю, о каких важных вещах хотите вы сообщить мне, фра Арсенио. В любом случае знайте, что этот человек – мой работник и обязан быть глух и нем, если я ему прикажу.
– Хорошо, я буду говорить при нем, раз вы этого требуете, но повторяю, нам лучше остаться вдвоем.
– Пусть будет по-вашему… Удались, но встань так, чтобы я мог тебя видеть, – обратился Монбар к работнику.
Олоне отошел на сто шагов и оперся на ружье.
– Неужели вы опасаетесь измены со стороны бедного монаха? – сказал францисканец
14
15
Частица, присоединяемая к имени католического монаха в значении «брат».