Зима, холода. Валя Шопорова

Читать онлайн.
Название Зима, холода
Автор произведения Валя Шопорова
Жанр Приключения: прочее
Серия
Издательство Приключения: прочее
Год выпуска 0
isbn 9785448552472



Скачать книгу

договорилась с Настасьей и забила очередь в ванную. Когда девушки куда-то незаметно удалились, Клава, устало вздохнув, посмотрела на гору грязной посуды и нагло разбежавшиеся морды французов и русских.

      – Э, – возмутилась Швиммер, – а посуду кто мыть будет?!

      – Ты, – подал голос Андрей, который уже успел вщемиться на диван к французам.

      – Я? С чего бы это? – поинтересовалась Клава, складывая руки на груди.

      – Или Настя, – пожал плечами переводчик. – Или Тоня. Решайте сами.

      Переводчик вернулся к «своим» и забыл о Клаве и её негодовании. Очень зря забыл. Клавдия была устала, зла и готова убивать. А тут ещё и такой беспредел… В общем, пропустив пункт: «Спросить переводчика», девушка взяла кухонное полотенце и решительно направилась к французам.

      Рассмотрев всех парней по очереди, она решила, что припадочного Тибо лучше не трогать, мало ли, он ещё и воды боится, и выбор её сузился до трёх французов. Осталось выбрать из них жертву…

      «Наверное, этот, – подумала брюнетка, останавливая свой взгляд на Бернарде. – Он женственный… значит, ему это на интуитивном уровне близко».

      – Bernard? – обратилась Клава к парню. – Can you help me? (Бернард? Ты можешь мне помочь?).

      Француз повернул голову к брюнетке, вопросительно смотря на неё. Андрей прошипел-прошептал:

      – Клава, что ты задумала?

      – Не мешай, – не поворачивая головы, ответила Клава переводчику.

      – Qu’est-il arrivé? (Что случилось?) – спросил у брата Матис. Старший Жаккар пропустил обращение Клавдии.

      – Je pense qu’elle a besoin d’aide… (Кажется, ей нужна помощь…) – неуверенно ответил Бернард.

      – Aide? (Помощь?) – удивился Матис.

      – Чего ты от них хочешь? – снова обратился к девушке Андрей.

      – Пусть посуду вымоют, – спокойно ответила Клава. – А то нечестно: я и готовила, я и убирать буду.

      – Ты что? – слишком громко возмутился переводчик, чем напугал французов. – Как они будут это делать?

      – Руками, – пожала плечами брюнетка. – Если придумают более креативный способ – флаг им в руки. Хотя… – девушка покосилась на парней. – Нет, лучше без креатива… Мало ли…

      – Они французы, а не извращенцы, – насупился Андрей.

      – Не знаю, о чём подумал ты, но я ничего ТАКОГО не подразумевала.

      Переводчик смутился и отвернулся, закинул ногу на ногу. Правда, обида парня была недолгой и уже через полминуты он вздохнул и встал, забирая у Швиммер полотенце.

      – Ладно, я помою, – сказал Андрей. – А ты пока спальные места поищи.

      – Уже, – довольно ответила Клава и улыбнулась. Андрей ушёл, а Швиммер не стала уточнять, что спальные места она заняла только для себя и подруг, а кроватей, в общей сложности, в доме всего четыре…

      Пока все занялись делами, Клава решила тоже не терять времени даром и направилась в их спальню, готовить кровати ко сну. Но не успела брюнетка закончить с этим, как из гостиной донёсся высокий крик (Клава смогла узнать в нём Бернарда),