Название | Время – река |
---|---|
Автор произведения | Мэри Элис Монро |
Жанр | Современная зарубежная литература |
Серия | Бестселлеры для солнечного настроения (Эксмо) |
Издательство | Современная зарубежная литература |
Год выпуска | 2008 |
isbn | 978-5-699-95489-6 |
Мия засмеялась и покачала головой:
– Извини, что разочаровываю тебя, но это было не привидение. Это из-за гриль-тостера. Перегорела пробка.
Беки смеялась от всего сердца, радуясь тому, что Мия пошутила.
– Черт побери! А я-то думала, что все эти россказни о том, что в доме Кейт водятся привидения, – правда. – Она вытерла слезы с глаз и снова хмыкнула. – Думаю, тебе лучше никому не рассказывать об этом случае с тостером. Нет ничего плохого в том, что люди верят, что там водятся привидения. Это отпугивает от хижины детей. Они всегда ищут местечко, где бы потусоваться.
– Беки, что ты знаешь о Кейт Уоткинс?
Беки отпила из кружки глоток горячего кофе.
– Не слишком много. В этих местах она считается чем-то вроде легендарной личности. Можно сказать, что из просто известной она превратилась в печально известную. Но почему ты спрашиваешь?
– Мне любопытно, потому что я живу в ее хижине. Вот и всё. – Мия поставила чашку и подперла ладонью подбородок. – Чем она прославилась? Тем, что совершила убийство?
– Нет-нет, эта неприятность произошла позднее. Наша Кейт всегда была знаменита тем, что мастерски ловила рыбу нахлыстом.
– Неужели? – сказала Мия, неожиданно обрадовавшись тому, что услышала. Итак, Кейт, в конце концов, стала женщиной-рыболовом. Она отметила, что Беки, говоря об этой женщине, произнесла наша Кейт.
– Я не знала, что в начале века женщины серьезно занимались нахлыстом. Разве это не мужской вид спорта? Разве женщинам не запрещалось совать туда свой нос?
– Отчасти он таким и остается, даже сейчас. Когда рыбаки заходят ко мне выпить кофе с булочками, я по-прежнему слышу, как кое-кто из старперов ворчит о том, что видят женщин у ручьев, словно они не имеют права там находиться. – Беки фыркнула. – Но все меняется. Теперь сюда на рыбалку приезжают и женские компании, точно так же, как и мужские.
– То есть Кейт была в этом деле первопроходцем?
– Думаю, да. Конечно, ей помогало ее социальное положение. Когда у тебя есть деньги, ты можешь уехать и купить участок земли, и никто не станет осуждать тебя. По крайней мере, в лицо.
– О? Какое социальное положение?
Беки посмотрела по сторонам:
– Она была из рода Уоткинсов.
Поскольку Мия продолжала в замешательстве смотреть на нее, Беки сказала:
– Ты разве не помнишь, что наш городок называется Уоткинс-Милл?[18] Она была одной из тех самых Уоткинсов.
– Я не местная, поэтому не знаю этой семьи. Они что, что-то вроде Вандербильтов?[19]
– Черт побери, дорогуша. Много ли таких, кто может сравняться с Вандербильтами? Ты когда-нибудь бывала в «Билтморе»?[20] Чей он, а? Какая роскошь! В нем две с половиной сотни номеров. А я еще жалуюсь, когда убираю свои восемь комнат. Туда съезжались знаменитости со всего света. – Беки перегнулась через стол,
18
Watkins Mill – мельница Уоткинса
19
Семейство американских миллионеров.
20
«Biltmore» – дорогой старинный отель в Лос-Анджелесе, построенный в стиле европейских дворцов.