Название | На нарах с Дядей Сэмом |
---|---|
Автор произведения | Лев Трахтенберг |
Жанр | Современная русская литература |
Серия | |
Издательство | Современная русская литература |
Год выпуска | 2016 |
isbn | 978-5-699-87704-1 |
152
Welfare – название пособия, буквально «благоденствие».
153
Столица штата Нью-Йорк.
154
Experience – опыт.
155
Caramba – черт подери, вот это да! (исп.).
156
СМУ – строительно-монтажное управление.
157
Столица Пуэрто-Рико.
158
Федеральные исправительные учреждения США.
159
Район Нью-Йорка.
160
History Channel – канал «История».
161
Blue collar – фразеологизм, обозначающий наемных рабочих, занимающихся физическим трудом.
162
Lincoln High School – средняя школа, расположенная в районе Брайтон-Бич.
163
Дипломатическая служба безопасности.
164
Существующее положение (лат.).
165
Закон, дающий приоритет евреям из стран бывшего СССР на иммиграцию в США. Назван в честь сенатора Франка Лаутенберга.
166
Jewish roots – еврейские корни.
167
Ничего нового.
168
Lock down – буквально «блокировка».
169
Гешефт (идиш) – польза, прибыль, спекуляция.
170
Улицы в Нью-Йоркском районе Бруклин.
171
Пистолет (жаргон).
172
Русский (исп.).
173
National Association of Securities Dealers.
174
Federal Bureau of Investigation.
175
Federal Deposit Insurance Corporation.
176
Популярное у иммигрантов производное от словосочетания «to enjoy life» – наслаждаться жизнью.
177
Inmate – заключенный.
178
Телефонная система для заключенных.
179
Заткнитесь! (вульг.).
180
Зона закрыта! Все по своим местам! Общая перекличка!
181
Garden State – неофициальное название штата Нью-Джерси.
182
Оплаченный звонок.
183
American Telegraph and Telephone Co. – одна из крупнейших телекоммуникационных компаний США.
184
Case manager – управляющий делом заключенного.
185
Laundramat – механизированная прачечная.
186
Общая ТВ комната.
187
Cabron – идиот, кретин (исп.).
188
Приключенческие фильмы.
189
Научная фантастика.
190
С.L. – звезда рэпа.
191
Y.Bizzle из Филадельфии.
192
Бог велик (арабск.).
193
Побег из тюрьмы.
194
«Крайне редко» – устойчивое фразеологическое сочетание.