Название | На нарах с Дядей Сэмом |
---|---|
Автор произведения | Лев Трахтенберг |
Жанр | Современная русская литература |
Серия | |
Издательство | Современная русская литература |
Год выпуска | 2016 |
isbn | 978-5-699-87704-1 |
65
Uncle Sam – персонифицированный образ США.
66
Gringo (исп.) – фразеологизм, буквально обозначающий «белый человек».
67
Ruso – русский (исп.).
68
Много проблем (исп.).
69
Заболевание центральной нервной системы, сопровождающееся моторными и вокальными тиками.
70
Werwolf (нем.) – волк-оборотень.
71
Неприятность, проблемы (идиш).
72
Пятикнижие Моисеево. Также – рукописный свиток, хранящийся в синагоге.
73
Пейсатый – сленг, часто употребляемый русскими иммигрантами в отношении ортодоксальных евреев. Произошло от слова «пейсы» – длинные непостриженные волосы на висках у ортодоксальных иудеев.
74
Пресные лепешки, употребляемые вместо хлеба во время праздника Песах – еврейской пасхи.
75
Традиционное печенье, выпекаемое во время еврейского праздника Пурим.
76
Ненормальный, сумасшедший, не от мира сего (идиш).
77
Свиньи (идиш).
78
Bensonhurst – один из районов Нью-Йорка, заселенный преимущественно итальянцами и выходцами из СССР.
79
Производное от слово «bedroom» – спальня. Сленг, широко употребляемый русскими иммигрантами. Буквально – «квартира с тремя спальнями».
80
Oceana – элитный жилой комплекс, расположенный на побережье в южной части Нью-Йорка.
81
Boardwalk – деревянная набережная вдоль океана.
82
Гастроном, торгующий недорогой русской едой.
83
Внимание.
84
MDC – Metropolitan Detention Center.
85
Я не говорить по-английски.
86
DHO – Disciplinary Hearing Officer.
87
Университет Форт-Фикс.
88
Зона закрыта!
89
Хорошо, офицер.
90
Буквально – «дом на середине пути». Расположенные в городах общежития тюремного типа, в которых проживают освободившиеся заключенные (3–6 месяцев).
91
10 минут в начале каждого часа, отведенные на переходы заключенных между корпусами и службами. В остальное время зона закрыта. Это правило действует с 7.30 утра до 5.30 вечера, за исключением часового перерыва на обед.
92
Задницы (идиш).
93
«Зарезервировано для молитвенного собрания. С 6 до 9 вечера. Спасибо. Слава, камера № 208».
94
Спасибо, простите, извините, будьте добры.
95
Cranberry juice – клюквенный сок.
96
Le chaim – традиционный еврейский тост, буквально «за жизнь!» (иврит).
97
Cheers – традиционный американский тост, буквально «ура!».