Ричард Длинные Руки – барон. Гай Юлий Орловский

Читать онлайн.
Название Ричард Длинные Руки – барон
Автор произведения Гай Юлий Орловский
Жанр Боевое фэнтези
Серия Ричард Длинные Руки
Издательство Боевое фэнтези
Год выпуска 2005
isbn 5-699-11198-0



Скачать книгу

там ручей, надо напоить животных!

      Мы слезли с коней, рыцари Хайбиндера приближались медленно и с самым угрожающим видом. Сэр Смит встал так, чтобы первый удар в случае чего принять на себя, я ведь сеньор, а это значит, он обязан защищать меня всеми силами. Брат Кадфаэль бормотал молитвы, а спросил язвительно:

      – А слабо тебе взять и отшвырнуть их хотя бы на полмили?

      Кадфаэль взглянул с укором:

      – Брат паладин, как можно?

      – Но ты же воды целой реки остановил!

      – То вода, – сказал он, – а то люди. Они ведь тоже христиане!.. И вообще… нельзя святость обращать в оружие. Это же ввергнуть свою душу в бездну ада. Лучше умереть, чем запятнать…

      – …честь, – договорил я. – Эх вы, рыцари! Оба.

      Всадники приблизились. Во главе в самом деле сыновья короля и братья, по бокам, судя по эмблемам на щитах, герцог Чезвиг и герцог Тараскон, за ними такие же злые и в то же время торжествующие лица. Похоже, в дороге все больше слетает лоск, сейчас за нами идут по следу лишь разгоряченные близостью крови охотники, которых уже ничто не остановит.

      Чезвиг, средний сын короля, сказал надменно:

      – Вам отказано в нашем гостеприимстве, забыли?

      Я ответил вежливо:

      – Мы не просим ни воды, ни хлеба. Не просим ночлега. Что еще?

      – Вам отказано и в отдыхе, – сказал он громко, за его спиной я видел злобные ухмылки. – Во всяком случае, на земле королевства Эбберт.

      Я спросил негромко:

      – Но коней хоть напоить можем?

      Он поколебался, но сзади крикнули, что коням в гостеприимстве не отказано, мы можем коней вообще оставить, чтобы не мучить бедных животных, а сами убираться с их земли пешими, и Чезвиг сказал нехотя:

      – Вы можете напоить коней, но после этого убирайтесь немедленно! Иначе вас погоним плетьми.

      В довершение угрозы он вытащил плеть и поиграл ею в воздухе. Сэр Смит ярился и хватался за рукоять меча, я сам чувствовал, как бешенство раздирает меня надвое, но заставил себя ответить смиренно:

      – Мы сейчас уедем. И пусть нас рассудит Господь.

      Напоив коней, мы снова взобрались на измученных животных. Чезвиг и люди короля отстали, сэр Смит и граф Эбергард косились на меня с подозрительностью.

      – Что-то вы больно благочестивым стали, сэр Ричард!

      – Сам удивляюсь, – ответил я. – Мы, как мне чудится, будем проезжать через вот ту гряду?

      – Да, – ответил он со вздохом. – Если только кони не падут раньше. А там дальше уже земли не то Итрурии, не то Фоссано, не помню. Там наши преследователи имеют даже формальное право напасть все разом.

      Конь сэра Смита весь в мыле, хотя мы передвигаемся шагом, мул брата Кадфаэля тоже не поднимает головы от земли, сейчас ему и уши тяжелы. У остальных кони тоже еле плетутся. Я едва удерживался от желания послать коня вперед и осмотреть приближающююся черепашьим шагом скалу, пусть невысокую, но все же для исполнения моей задумки годится и средняя, однако те сволочи могут пуститься за мной в погоню и по пути зарубить моих спутников.

      – Держитесь, –