Сад бабочек. Дот Хатчисон

Читать онлайн.
Название Сад бабочек
Автор произведения Дот Хатчисон
Жанр Современная зарубежная литература
Серия
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2016
isbn



Скачать книгу

страшного похмелья, какое мне только доводилось испытывать. Поначалу я даже глаза не могла открыть. Каждый вдох отдавался болью в черепе, не говоря уже о движении. Должно быть, я застонала, поскольку почувствовала вдруг на лице мокрую тряпку. И женский голос заверил меня, что это просто вода.

      Не знаю, что меня встревожило больше: тот факт, что она, очевидно, проделывала это не в первый раз, или то, что это вообще была она. Среди тех, кто меня похитил, не было женщины, это я знала точно.

      Чья-то рука скользнула мне под шею и осторожно приподняла. Затем к моим губам поднесли стакан.

      – Просто вода, можешь мне поверить, – повторил голос.

      Я глотнула. Меня не особо волновало, была ли это «просто вода» или что-то еще.

      – Сможешь проглотить таблетку?

      – Да, – прошептала я, и от одного этого звука голову вновь пронзила боль.

      – Тогда открой рот.

      Я послушалась; она положила мне на язык две таблетки и вновь поднесла стакан. Я покорно глотнула, и она вновь уложила меня на прохладную простыню. Я постаралась сдержать рвотный позыв. Потом она довольно долго молчала. Когда у меня под веками перестали плясать цветные пятна, я начала понемногу шевелиться. Тогда она сняла тряпку с моего лица и заслонила мне глаза от светильника, чтобы я проморгалась.

      – Ты проделываешь это не впервые, – просипела я.

      Женщина протянула мне стакан воды.

      Она сидела возле кровати, ссутулившись, но и так нетрудно было заметить, какая она высокая. Высокая и жилистая. У нее были длинные ноги и крепкие мускулы, как у амазонки. А может, и львицы, потому что двигалась она мягко, как кошка. Каштановые волосы собраны в причудливую прическу и не скрывали строгих черт лица, глаза темно-карие с золотыми вкраплениями. И на ней было черное шелковое платье, застегнутое у самого горла.

      Кажется, она приняла мои слова с некоторым облегчением. По-моему, лучше уж так, чем биться в истерике, а уж этим она, наверное, была сыта по горло.

      – Можешь звать меня Лионеттой, – сказала она, когда я насмотрелась вдоволь и вновь переключилась на воду. – Но не нужно называть своего имени, мне все равно нельзя произносить его. Лучше забудь о нем, если сможешь.

      – Где мы?

      – В Саду.

      – В Саду?

      Она пожала плечами, и даже в этом мимолетном движении было что-то изящное, грациозное.

      – Можно называть его как угодно. Хочешь взглянуть?

      – И ты не знаешь, как отсюда выбраться?

      Она лишь взглянула на меня.

      Что ж, ладно. Я села, свесив ноги с кровати и уперев кулаки в матрас, и только тогда обратила внимание, что на мне ничего нет.

      – А одежда?

      – Вот, – Лионетта протянула мне обрезок черного шелка.

      Это было облегающее платье. Оно доходило до колен и застегивалось вокруг шеи, и у него был вырез на спине. Глубокий вырез. Будь у меня ямочки над ягодицами, это не укрылось бы от Лионетты. Она помогла мне одеться и легонько подтолкнула к двери.

      Комната была довольно скромная: лишь кровать и маленький унитаз с раковиной в углу. В другом углу помещался своего рода открытый душ. Стены были выполнены