Последняя жемчужина. Лия Флеминг

Читать онлайн.
Название Последняя жемчужина
Автор произведения Лия Флеминг
Жанр Исторические любовные романы
Серия
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2016
isbn 978-617-12-2844-3, 9786171228436



Скачать книгу

с бревна на бревно, вертящихся в потоке хлынувшей сверху воды. Сплавщики скакали, словно танцоры шотландского рила, управляя движением древесных стволов. Внезапно Джейк, влекомый любопытством, шагнул на проплывающее мимо бревно и принялся перепрыгивать с одного ствола на другой.

      – Как здорово! – крикнул он.

      – Сейчас же вернись! – велел ему Джем, чувствуя груз ответственности за благополучие мальчишки.

      А потом, к его ужасу, парень оступился и свалился в бурный поток, с дикой скоростью потащивший его вниз по течению. Джем покрылся холодной испариной от осознания угрожавшей мальчику опасности. Его могли раздавить стволы деревьев, скатывающиеся с крутого берега в реку. Времени на раздумья не оставалось. Кое-кто из сплавщиков видел, что случилось, и кричал своим товарищам, находившимся ниже по реке, чтобы те спасали парня.

      – Перегораживайте русло, останавливайте бревна! – приказывал Джем на бегу, стараясь не отставать от уносимого водой мальчика.

      Сплавщики стали быстро стягивать бревна в подобие дамбы, перекрывающей русло. Теперь громоздящиеся друг на друга стволы тормозили течение реки. Не раздумывая об опасности, грозившей ему, Джем прыгнул с берега в холодную воду. Сопротивляясь течению, он зацепил багром Джейка за пиджак и поволок его к берегу, где вылез из воды сам, а затем вытащил и парня.

      Взяв на руки холодное, безжизненное тело, Джем понес его к ближайшей палатке.

      – Снимайте с него одежду, давайте все ваши шерстяные одеяла! – крикнул он рабочим. – Будем растирать его, пока не очнется. Он совсем холодный… Нужно вернуть его к жизни!

      Сплавщики принялись растирать его с ног до головы, затем закутали в сухие одеяла и сверху навалили куртки. К счастью, мальчик открыл глаза как раз в ту секунду, когда к палатке подбежал помещик с отцом мальчика, который видел все происходящее. Очнувшегося Джейка все приветствовали радостными возгласами, и Джем дал ему глоток виски, чтобы окончательно привести парня в чувство.

      – Как зовут молодого человека, который вернул моего сына с того света? Как мне отблагодарить вас за такую сообразительность? – спросил Джейк Аллистер, пожимая Джему руку.

      – Это Джем Бейли, – представил его помещик. – Настоящий лесник, как и его отец в прошлом.

      Джема, стоявшего в мокрых штанах и рубахе, трясло от пережитого. Из-за его попустительства мальчик едва не умер!

      – Все произошло так быстро, сэр. Я его предупреждал, но…

      – Этот юнец получил хороший урок, теперь будет знать, что быстрая река – это опасно. Мы все видели, что он сам в этом виноват. Больше он такого не сделает, я уверен. Я у вас в долгу.

      Джему ничего другого не оставалось, кроме как отправиться домой, чтобы переодеться, а потом, чувствуя себя полностью обессилевшим, он сидел у горящего очага, пока его не сморил сон.

      Через неделю, к его немалому удивлению, к ним явился слуга из господского дома с корзиной в руках.

      – Это от гостя из Америки.

      В корзине оказались виски,