Элегiя на закате дня. Олег Красин

Читать онлайн.
Название Элегiя на закате дня
Автор произведения Олег Красин
Жанр Современная русская литература
Серия
Издательство Современная русская литература
Год выпуска 0
isbn 9785448514500



Скачать книгу

ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Щука (фр.).

      2

      Тума Эммануил (1802—1886) – камердинер Тютчева, служил с 1830-х гг. до смерти Тютчева, чех по происхождению.

      3

      Копия греческого оригинала богини любви Афродиты. Статуя находилась в галереи Уффицы герцогов Медичи, откуда получила прозвище Медицейской.

      4

      Вульгарно (фр.).

      5

      Девушка, окончившая закрытое среднее учебное заведение и оставленная при нём для педагогической практики.

      6

      Лампы, в которых горелка расположена ниже резервуара, содержащего масло.

      7

      Острое слово (фр.).

      8

      Baumkuchen (нем. дерево-пирог) – вид выпечки, традиционный для Германии.

      9

      Вы такой шутник, месье Тютчев (фр.).

      10

      Бабочка (фр.).

      11

      Безрадостный, унылый (англ.)

      12

      Вел. Кн. Елена Павловна (1807—1873гг.) —супруга великого князя Михаил Павловича, благотворительница, государственный и общественный деятель, известная сторонница отмены крепостного права и великих либеральных реформ.

      13

      Ах, мама́, но я же его люблю! (фр.).

      14

      Никитенко Александр Васильевич (1804—1877гг.) – историк литературы, цензор с 1833 года.

      15

      Конец истории (ит.).

      16

      Холодный компресс на живот считался хорошим средством от нервных припадков.

      17

      Гартман Карл Карлович – придворный лейб-медик, лечил Тютчева и его дочь фрейлину Анну.

      18

      Мужской складной цилиндр (от фр. chapeau – шляпа и claque – шлепок, удар ладонью).

      19

      Андрей Логгинович Гофман (1798—1863гг.) – статс-секретарь, начальник IV Отделения Собственной Его Величества канцелярии, ведающего богоугодными и учебными заведениями ведомства императрицы Марии.

      20

      Здесь в смысле стихи.

      21

      Усадьба Тютчева в Брянской области.

      22

      Письмо Тютчева от 2 июля 1851г. (пер. с фр.)

      23

      «О деревня, когда я увижу тебя!» (лат.) – строка из произведения римского поэта Горация «Сатиры», II, 6, 60

      24

      Письмо А. Ф. Тютчевой – Е. Ф. Тютчевой. 25 января 1853г.

      25

      Эфмеизм (от греч. euphémia – воздержание от неподобающих слов) замена грубых или резких слов и выражений более мягкими.

      26

      Северин Дмитрий Петрович