Помста Перса Дарія, або Скіфо-перська війна. Лідія Гулько

Читать онлайн.



Скачать книгу

клобук і відвернувся від Дарія. Невдовзі сів рівно. Говорив холодно, карбуючи кожне слово:

      – Перстень у неправедного,[14] князя Євстахія. Він із роду Іпока. За велінням неба перстень носить його син Михайло. Хлопчик одного віку з твоїм, царю, меншим сином Ксерксом.

      – Отче, мене цікавить: чи поверну я перстень?

      Маг дивився в ажурне латаття. Збайдужілим голосом мовив:

      – Я просив про те небо. Заковика в тому, чи ти, царю, захочеш залишити собі перстень.

      – Коли перстень опиниться на моїй руці, я його вже не зніму.

      Дарій грізно стулив брови, що красномовно підтверджувало незворотність його рішення.

      – У Михайла сильний небесний покровитель. Тобі, царю, доведеться вибирати.

      Найвродливіший із людей гордовито розправив плечі.

      – Я – Дарій, син Гістаспа, цар персів і всього материка…

      Маг мерзлякувато пересмикнув вузькими плечима і ще глибше натягнув на голову клобук. Він безшелесно, мов тінь, вислизнув із дупла платана.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примітки

      1

      Перси називали греків яванами.

      2

      Автентичний текст.

      3

      Автентичний текст.

      4

      Назва походить від імені вождя скіфів.

      5

      Так називали скіфів.

      6

      Насправді Кір, син Камбіза, захопивши царський палац в Екбатанах, вивіз у Персію срібло і золото, якими були обкладені колони, карнизи, кипарисові та кедрові стіни.

      7

      Степи Північного Причорномор’я.

      8

      Дарій мав на увазі розгром і підкорення Греції.

      9

      Перський фразеологізм, що означає неук патякає.

      10

      Давня назва Чорного моря, що перекладається з грецької як Гостинне море.

      11

      Місяці червень і липень.

      12

      Так називали за часів Дарія Першого Єдиного Нествореного Вічного Бога, Творця усіх благ.

      13

      Автентичний текст.

      14

      Заратустра ділив людей на праведних (осілих на землю), неправедних (кочівників-грабіжників) і тих, у кого неправедне змішане з праведним.

/9j/4SQhRXhpZgAATU0AKgAAAAgADAEAAAMAAAABBXgAAAEBAAMAAAABCMAAAAECAAMAAAADAAAAngEGAAMAAAABAAIAAAESAAMAAAABAAEAAAEVAAMAAAABAAMAAAEaAAUAAAABAAAApAEbAAUAAAABAAAArAEoAAMAAAABAAIAAAExAAIAAAAeAAAAtAEyAAIAAAAUAAAA0odpAAQAAAABAAAA6AAAASAACAAIAAgACvyAAAAnEAAK/IAAACcQQWRvYmUgUGhvdG9zaG9wIENTNiAoV2luZG93cykAMjAxNzowMzoxNSAwOToxNTowMAAAAAAEkAAABwAAAAQwMjIxoAEAAwAAAAH//wAAoAIABAAAAAEAAAV4oAMABAAAAAEAAAjAAAAAAAAAAAYBAwADAAAAAQAGAAABGgAFAAAAAQAAAW4BGwAFAAAAAQAAAXYBKAADAAAAAQACAAACAQAEAAAAAQAAAX4CAgAEAAAAAQAAIpsAAAAAAAAASAAAAAEAAABIAAAAAf/Y/+0ADEFkb2JlX0NNAAH/7gAOQWRvYmUAZIAAAAAB/9sAhAAMCAgICQgMCQkMEQsKCxEVDwwMDxUYExMVExMYEQwMDAwMDBEMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDA


<p>14</p>

Заратустра ділив людей на праведних (осілих на землю), неправедних (кочівників-грабіжників) і тих, у кого неправедне змішане з праведним.