Колесничие Фортуны. Владимир Свержин

Читать онлайн.
Название Колесничие Фортуны
Автор произведения Владимир Свержин
Жанр Историческая фантастика
Серия Институт экспериментальной истории
Издательство Историческая фантастика
Год выпуска 1997
isbn 5-17-004815-7



Скачать книгу

кожаное кресло: «Присаживайся». После этого он подошел к великолепному доспешному набору работы миланских мастеров и, засунув руку под забрало шлема, что-то повернул. Кираса мягко опустилась, демонстрируя содержимое «желудка» воображаемого рыцаря. «Желудок» хранил исключительно спиртное, причем неописуемо высокого класса и еще более неописуемой цены.

      Судя по той бутылке, которую выбрал Зеф, новости ожидались наихудшие.

      – Арви? – переспросил он. – Миссис Арви Мак-Гил изволят пребывать в свадебном путешествии, вот только не помню точно где. То ли в Рио-де-Жанейро, то ли в Йоганнесбурге…

      Он протянул мне наполненный до краев бокал.

      – Советую тебе выпить за их счастье. Это лучшее, что ты можешь сделать в данной ситуации. Она просила меня переговорить с тобой, но я слабо представляю о чем.

      Дослушав эти слова, я подумал, что, может, и не стоило торопиться возвращаться к родным пенатам и что наверняка королю Ричарду еще пригодилось бы наше общество…

      На следующее утро мой верный брауни робко потряс меня за рукав, и я обнаружил, что лежу на полу, завернувшись в шкуру белого медведя и подложив под голову оторванное с корнем сиденье от стула работы мастера Гамбса.

      – Его светлость двадцать третий герцог Бедфордский изволят желать пива… – робко произнес мой домовой, преданно глядя мне в глаза. – А у нас нет пива!

      – А что… у нас… есть? – медленно произнес я, с трудом ворочая тяжелым языком.

      – После вчерашнего у нас вообще ничего нет. Только вода из-под крана, – добавил он, минуту подумав.

      Меня такой вариант вполне устраивал, но для лорда Рассела подобное предложение было бы равносильно личному оскорблению. Громкий храп доносился из соседней комнаты. Насколько я мог слышать, храпели в два голоса. Придав своей голове вертикальное положение, я мучительным усилием воли вернул пол и потолок туда, где им полагалось быть изначально, и предался размышлениям.

      «Если герцог Бедфорд, сиречь старина Зеф, просит пива, значит, он не спит. А если он не спит, значит, не храпит. Ну а поскольку он не храпит – соответственно не может храпеть в два голоса. По-моему, логично, – подумал я, на всякий случай проверяя цепочку своих рассуждений путем от противного. – А кто же тогда храпит за стеной?»

      Мой маленький брауни все еще ждал от меня вразумительного ответа, держа алебарду «на караул».

      – Послушай, малыш, – с трудом спросил я. – Кто это там храпит?

      – Те двое полицейских, которых вы с лордом Расселом изволили вчера привезти с собой.

      – Мы привезли с собой полицейских?

      – Да, милорд. Связанных.

      – Почему связанных?

      – Его светлость герцог Бедфорд изволил сказать, что они нажрались, как тамплиеры, и буянили в общественном месте, а потому их никак нельзя было оставить без присмотра.

      – Кто нажрался? Полицейские?

      – Да, милорд. Если будет угодно вашей милости, я их разбужу. Однако должен вам сказать,