Название | Все хорошо, что хорошо кончается |
---|---|
Автор произведения | Уильям Шекспир |
Жанр | Европейская старинная литература |
Серия | Библиотека драматургии Агентства ФТМ |
Издательство | Европейская старинная литература |
Год выпуска | 1623 |
isbn | 978-5-4467-2150-4 |
Пароль
(тихо Бертраму)
Вам бы следовало поторжественнее проститься с этими благородными молодыми людьми: вы себя замкнули в границы слишком холодного прощанья; будьте с ними полюбезнее: ведь они сейчас на вершине современности, они являются образцами того, как надо ходить, говорить, есть, двигаться под влиянием знаменитой звезды; и хоть бы сам дьявол ими дирижировал, а надо за ними поспевать. Догоните-ка их и попрощайтесь попространнее.
Бертрам
Так я и сделаю.
Пароль
Достойнейшие люди, и наверно окажутся смелыми вояками.
Уходят Бертрам и Пароль.
Входит Лафе.
Лафе
(преклонив колени)
Прощенья мне и новости моей!
Король
Прощу, коль встанешь ты.
Лафе
Так встанет тот, кто заслужил прощенье!
Ах, если б вы могли склонить колени
И так же встать по моему приказу!
Король
Да, я б тогда разбил тебе башку
И попросил прощенья.
Лафе
Пусть так; но вот что, добрый государь:
Угодно вам недуг свой излечить?
Король
Нет!
Лафе
Как! Не угодно царственной лисице
Есть виноград? Угодно! Виноград
Прекрасный, лишь достала бы лисица!
Лекарство есть, что оживит и камень,
Встряхнет скалу, вас танцевать заставит
Канарский танец живо и с огнем!
Пипина воскресит, даст в руки Карлу
Великому перо, чтоб написать ей
Любовное письмо!
Король
Что значит – ей?
Лафе
Да, врач – она! К вам этот врач приехал
И ждет приема. Но клянусь вам честью:
Коль смею передать серьезный смысл
Шутливой речи (я с ней говорил), –
В ней всё – пол, возраст, мудрость, убежденность –
Так изумляет, что себя не в силах
Я упрекнуть за слабость. Не угодно ль
Принять ее и выслушать: затем уж
Посмейтесь надо мной.
Король
Лафе мой добрый,
Введи же чудо, чтобы в удивленье
И мы пришли – или твое разбили,
Дивясь, что ты дивишься.
Лафе
Вот постойте:
Не долго буду убеждать.
Уходит.
Король
Таков всегда его пролог – к пустому.
Входят Лафе и Елена.
Лафе
Входите.
Король
У его усердья – крылья!
Лафе
Входите же смелей.
Вот государь: скажите все ему.
Ваш вид коварен, но таких коварных
Монарх наш не боится. Я, как дядя
Крессиды[4], смело вас вдвоем оставлю.
Уходит.
Король
Итак,
4
То есть Пандар – персонаж, выведенный Шекспиром в его комедии «Троил и Крессида». Имя Пандара стало нарицательным для обозначения сводника.