Название | Ночной поезд |
---|---|
Автор произведения | Эмили Барр |
Жанр | Триллеры |
Серия | |
Издательство | Триллеры |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 978-5-17-092226-0 |
12
Получение наличных в магазине при оплате товара дебетовой карточкой – компенсационная скидка с цены покупки.
13
Улица в Вестминстере, в центре Лондона.
14
Переносные часы в квадратном футляре с ручкой наверху.
15
Распродажа вещей домашнего обихода прямо из багажника автомобиля (в парке или на пустыре).
16
Британский музыкант, автор песен. Благодаря работе в группе «Pulp» стал одной из ключевых фигур брит-попа в середине девяностых.
17
Американское сериальное телешоу.
18
Феррибоут – паром (англ.).
19
Французский канатоходец, снискавший славу в 1974 г., когда прошел по канату, натянутому между Башнями-близнецами в Нью-Йорке.
20
Портовый город на крайнем юго-западе полуострова Корнуолл.
21
Деревня в Корнуолле.
22
Городок в Корнуолле, к северо-западу от Фалмута.
23
Район в центральном Лондоне, возле Уэст-Энда.
24
Сорт итальянского пива.
25
Большой пригород Лондона.
26
Период, охватывающий правление короля Эдуарда VII (1901–1910). Эдвардианская архитектура обычно характеризуется меньшей изощренностью и пышностью, чем предшествовавшая ей викторианская.
27
Блюдо итальянской кухни, представляющее собой салат из маринованных овощей.
28
Неофициальное название области на юго-западе Англии, приблизительно соответствующей современному региону Юго-Западная Англия.
29
Прибрежная деревня в Корнуолле, в 13 км к юго-западу от Пензанса.
30
«Теско», «Аргос» – крупные британские розничные сети.