Двадцать четвертая буква. Том Лоу

Читать онлайн.
Название Двадцать четвертая буква
Автор произведения Том Лоу
Жанр Современные детективы
Серия DETECTED. Тайна, покорившая мир
Издательство Современные детективы
Год выпуска 2010
isbn 978-5-699-93606-9



Скачать книгу

На сосновом крыльце стояли три стула и длинная деревянная скамья. Рядом с одним из стульев лежал бушель[3] кукурузы. В деревянной бочке железными наконечниками вверх стояли садовые инструменты столетней давности. Мотыга, лопата и вилы.

      Джонсон огляделся, рассматривая темные участки между состаренными зданиями. Ветерок дул сквозь деревья и вращал лопасти деревянной мельницы. Мельница стонала и заикалась, петли и рейки двери сарая скрипели. Ветер подталкивал лопасти, и водяной насос что-то лопотал и кашлял, а потом выплевывал коричневатую воду, добытую из-под песчаной почвы. Вода, стекавшая по открытой трубе в лошадиное корыто, пахла серой.

      Джонсон взглянул на луну, она сияла из-за медленно крутящихся лопастей мельницы.

      Пони заржал.

      «Держись. Помни, чему учат в морской пехоте. Познай своего врага. Уважай его. Если получится, приближайся неожиданно».

      Джонсон поднялся на крыльцо, сосновые доски скрипели под ногами.

      «Садись и жди. У тебя есть товар. Ты отправил страховку по почте».

      Закричал павлин.

      Джонсон вытащил пистолет и направил его в сторону звука. Крик был долгим и скорбным. Пульс Джонсона подскочил. Рука дрожала. По телу, из-под мышки, стекла струйка пота.

      – Руки вверх!

      24

      Джонсона затошнило. Он начал поворачиваться лицом к мужчине, отдавшему приказ.

      – Нет! – произнес голос. – Тебе в затылок нацелена девятимиллиметровая пуля. Думаю, ты понимаешь, что я, не задумываясь, разнесу тебе голову, как тыкву… Делай, как я сказал, и, может, тебе еще доведется увидеть свою жену Аниту.

      – Откуда ты знаешь, как зовут мою жену?

      – Я все о тебе знаю, капрал Лайл Джонсон, – всю твою историю в Управлении исполнения наказаний. Три дисциплинарных взыскания за жестокое обращение с заключенными. Два вызова полиции – домашнее насилие. Похоже, капрал, у тебя небольшие проблемы с гневом. А сейчас стой, где стоишь, и опусти пистолет.

      Джонсон сделал, как приказано.

      – Брось пистолет.

      – Зачем? Ты же все равно собираешься меня застрелить.

      – Еще не решил. Брось пистолет и столкни его с крыльца.

      Джонсон уронил пистолет под правую ногу и отпихнул его на несколько футов.

      – Хорошо. А теперь садись на ближайший стул и смотри на фонарь.

      – Что…

      – Делай!

      Джонсон медленно уселся и посмотрел на свет. Мужчина подошел к ступенькам и поднялся на крыльцо. Джонсон видел только силуэт человека и ствол пистолета, смотрящий ему в лицо.

      – Зачем тебе пушка? Мы должны были просто обменяться товаром и разойтись по своим делам.

      – А зачем ты принес пистолет, капрал Джонсон?

      – Всегда ношу с собой. В основном для защиты. Стрелял из него только на стрельбище.

      – Где письмо?

      Джонсон залез в карман рубашки и достал его. Из темноты показалась рука и выхватила бумагу.

      Мужчина достал из кармана крошечный фонарик. Джонсон



<p>3</p>

Бушель – англосаксонская единица объема сыпучих тел или мелкоштучных товаров, в основном селькохозяйственных продуктов, примерно равная 36,4 л метрической системы, а также иногда – специальная емкость для транспортировки сельскохозяйственных продуктов.