Цветок для её величества. Райан Рюбен

Читать онлайн.
Название Цветок для её величества
Автор произведения Райан Рюбен
Жанр Исторические любовные романы
Серия
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2014
isbn 978-966-14-8304-9, 978-5-9910-3105-9, 978-966-14-8417-6, 978-966-14-8420-6, 978-966-14-8421-3, 978-966-14-8419-0, 978-966-14-8418-3



Скачать книгу

Мэссона и взглянув ему прямо в лицо, он спросил:

      – Вы сможете препарировать растение и собрать семена?

      – С вашего разрешения, сэр… – начал было Мэссон, но запнулся, потому что Болтон сильно закашлялся.

      Когда Мэссон обернулся к нему, то заметил, что Болтон находится в полнейшей панике, а от былой его уверенности не осталось и следа. Когда Мэссон вновь взглянул на Бэнкса, то обнаружил, что тот все еще ждет ответа и внимательно смотрит на него.

      – Да, сэр, это я могу.

      – Вы знакомы с методами Линнея?

      – Да, сэр.

      – Много ли вы путешествовали до сего времени?

      – Вы имеете в виду Британские острова или за границу?

      – Конечно, за границу.

      – Не много, сэр. Если быть точным, то вообще не путешествовал.

      – Вообще не путешествовал… – повторил Бэнкс и повернулся к Болтону, который уже был готов к скандалу.

      В комнате воцарилось молчание, Бэнкс тяжело вздохнул несколько раз.

      – Разве у тебя было больше опыта, когда ты взошел на борт «Индевора», Джозеф? – прервал этот допрос Кук.

      – Нет, конечно, нет, – согласился Бэнкс и повернулся к другу, улыбнувшись от нахлынувших воспоминаний.

      – Ну хорошо, мистер Мэссон. Видимо, вам повезло, вы получите это место, на которое больше никто не соглашался. Поэтому в экспедицию отправитесь именно вы, за отсутствием альтернативы.

      Болтон облегченно вздохнул и в молчаливой благодарности вперил взгляд в потолок. Симмонс, который до сих пор прятался за спиной Болтона ввиду грозивших неприятностей, широко улыбнулся Мэссону и поднял вверх большой палец в знак одобрения.

      – Но, сэр… – запротестовал Мэссон.

      – Нет, мистер Мэссон, не благодарите меня, – произнес Бэнкс.

      Он стал взглядом обшаривать комнату, потом порылся в стопках бумаг, открыл и снова закрыл несколько ящиков стола, пока наконец не нашел то, что искал.

      – У вас еще будет возможность детально обговорить ваше задание с мистером Болтоном. Но есть еще одно дело исключительной важности.

      Он подошел к Мэссону, держа в руке измятый и запятнанный лист пергамента. На нем красовался эскиз, наведенный карандашом и расцвеченный яркими акварельными красками.

      – Вот это, – продолжил Бэнкс, – это вы непременно должны привезти с собой обратно.

      – Это птица, сэр?

      – Нет, никакая не птица. Это цветок, простите за такой грубый набросок. Мой художник умер, пока мы добрались до мыса Доброй Надежды, а я страдал от малярии, когда увидел этот цветок. Я был уверен, что собрал семена и засушил один экземпляр растения для своего гербария, но когда вернулся в Англию, то обнаружил, что растение непостижимым образом пропало. Все, что у меня осталось, – этот эскиз. – Он отвлекся, глядя на рисунок в руках, и, казалось, совершенно погрузился в мечты. – Словно дама, что встретилась мимолетно ночью, так и здесь, не знаешь наверняка, пригрезился этот цветок или нет.

      Мэссон хотел выбрать подходящий момент, чтобы прояснить