Дом, куда мужчинам вход воспрещен. Карин Ламбер

Читать онлайн.
Название Дом, куда мужчинам вход воспрещен
Автор произведения Карин Ламбер
Жанр Современная зарубежная литература
Серия
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 0
isbn 978-5-86471-713-4



Скачать книгу

случилось?

      – Я чуть не споткнулась о ступеньку.

      – Зажги свет…

      – Пробовала уже.

      В темноте лестничной клетки все трое тараторят наперебой:

      – Третий раз за этот месяц вырубается.

      – Это не на лестнице, это по всему дому.

      – Почему вылетают пробки?

      – Слишком много чокнутых в твиттере шарится.

      – Ой, зря ты злишься на них, они-то тут при чем.

      – Одной Королеве хоть бы что. О, слышите, Бах.

      – Она запасливая, у нее есть батарейки.

      – Мне не батарейки нужны, мне… воздуху… я задыхаюсь!

      – Сядь… дыши глубже… животом…

      – Надо бы держать фонарик на комоде в холле.

      – …представь себе волну… накатила… отхлынула…

      – Кто-нибудь звонил электричке?

      – …вдох… волна накатила…

      – Она в отпуске.

      – …выдох… волна отхлынула…

      – Другую еще поискать.

      – Я даже не уверена, найдется ли вторая женщина-электрик во всем Париже.

      Они толпятся на лестничной площадке между первым и вторым этажом. Розали бормочет мантру. Джузеппина просит ее прекратить нести эту чушь. Симона думает, что надо бы рявкнуть погромче, чтобы все успокоились.

      – ЖАН-ПЬЕР! Ты меня напугал!

      – Жан-Пьер? А я думала, здесь живут одни женщины!

      – Кто это сказал?

      – Это из-за Карлиной двери.

      – Это я, Жюльетта. Я приехала вчера вечером. А кто такой Жан-Пьер?

      – Вчера вечером… так быстро! – ахает Джузеппина.

      – Жан-Пьер – единственный мужчина в доме.

      – Жаль только, что он не умеет менять пробки.

      – Ему-то что, он видит в темноте.

      – Жан-Пьер, иди сюда, мой хороший, им просто завидно, что ты спишь в моей постели.

      – Кот никогда не заменит мужчину!

      – Слушайте, новенькая, Карла вам рассказала про наши правила внутреннего распорядка?

      – В общих чертах.

      – У нас здесь строго. Ни мужей, ни любовников, ни водопроводчиков, ни электриков.

      – Ни даже доставщиков пиццы.

      – Никаких мужчин!

      – Никаких мужчин? – переспрашивает, запинаясь, Жюльетта.

      Джузеппина теряет терпение:

      – Вы ведь все поняли. Ладно, что делать-то будем?

      – Если авария в сети, значит, кино посмотреть не судьба, – откликается Розали.

      – Опять придется коротать вечер за скраблом при свечах.

      – Ладно, только не жульничай.

      – Я не жульничала, я честно выиграла, сложила «zephyrs».

      – Это слово считается за три!

      – И как нарочно у тебя были z и y!

      – «Надо случаю опрокинуть муравья на спину, чтобы он увидел небо». Восточная мудрость.

      – Очень ты похожа на муравья!

      – Пойдем к тебе, Джузеппина. К тебе ближе.

      Они держатся за перила. Симона цепляется за руку Розали.

      – Идем с нами, Жан-Пьер.

      – Справитесь тут одна, Жюльетта?

      Жюльетта остается сидеть на пятой ступеньке.

      Никаких мужчин!