Название | X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках |
---|---|
Автор произведения | Ида Родич |
Жанр | Учебная литература |
Серия | |
Издательство | Учебная литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785448364600 |
– О, да, дело вкуса.
A dream job: Every man is the architect of his own fortune/ Профессия мечты: всяк – кузнец своего счастья
A rolling stone gathers no moss.
– My father is a cook. And what’s your father, Roman?
– Oh! My father works in the police.
– Great! This is a proper job for a man!
– Sure. I’ll be a policeman too.
– Will you work in the road police?
– Of course not! I want to be a detective. I’m learning this profession now. With Conan Doyle…
– That makes you clever, Roman. Stupid people can’t be de-tectives. And what does your mother say about that?
– My mum is proud of both of us!
Под лежачий камень вода не течет.
– Мой отец – повар. А кто твой отец, Роман?
– О! Мой отец работает в полиции.
– Здорово! Вот это настоящая мужская работа!
– Ясное дело. Я тоже буду полицейским.
– Ты будешь работать в дорожной полиции!?
– Конечно, нет! Я хочу быть сыщиком. Я сейчас учу эту про-фессию. По Конан Дойлу…
– Ты станешь умным, Роман. Глупые люди не могут быть сыщиками. А что говорит об этом твоя мать?
– Моя мама гордится нами обоими!
Don’t cross a bridge till you come to it.
– You are careless in the school, Thomas. You miss classes.
– Whatever? The diploma is almost in the pocket.
– Sorry? When did you learn a profession?
– I’ve never learned it. I’m a sleepwalker.
– Stop! A sleepwalker is not a profession.
– I know that. But sleepwalkers have fantastic abilities. Have you ever heard anything about that?
– Yes, I’ve. But what abilities do you have?
– I walk half asleep in the night and speak Spanish.
– This can’t be true!
– Well, it’s actually true, my friend. My mother has told me that.
– And during the daytime… Why can’t you speak Spanish du-ring the daytime?
– All in good time. You will see. I’ll easily graduate from the University and be an interpreter…
– Great! You can live then on this island… What’s its name?… Aha, on Mallorca! As if in the paradise…
– Exactly. I‘ve just got to finish the school quickly.
– Good luck, you little trickster!
Наперед не загадывай.
– Ты небрежно относишься к школе, Томас. Занятия пропу-скаешь.
– Ну и что? У меня диплом почти в кармане.
– Что ты сказал? Когда это ты овладел профессией?
– А я ею не овладевал. Я лунатик.
– Постой! Лунатик – это не профессия.
– Знаю. Зато у лунатиков фантастические способности. Ты когда-нибудь слышал о них?
– Да, слышал. Ну, а у тебя какие способности?
– Я ночью хожу во сне и на испанском разговариваю.
– Не может быть!
– Еще как может, друг мой. Мне моя мать об этом расска-зала.
– А днем… Почему ты днем не можешь разговаривать на испанском?
– Всему свое время. Увидишь. Я легко окончу университет и стану переводчиком…
– Здорово! Да ты тогда можешь жить на острове… Как он называется?… Ага, на Мальорке! Как в раю…
– Точно. Мне нужно только поскорее школу закончить.
– Удачи тебе, хитрец!
The early bird gets the worm.
– Get up, sweetheart. It’s time for the school.
– Can I still get a little sleep, mummy? Please!
– Get up, my little daughter. Get up. You want to learn some-thing, you want to be something…
– Yes, I want. I want to be a night guard.
– Why just a night guard? You always wanted to be a doctor.
– No, I don’t want to be a doctor. I want to be a night watch-man.
– But why? What is good in this profession?
– This is the best job that I know! Mummy, it’s so wonderful to watch TV all night long and sleep long in the morning.
– Very nice!
– Let me sleep, mum… You’ve just said I should prepare for my job.
– No doubt!
Кто рано встает, тому бог дает.
– Вставай, милая. Пора в школу.
– Можно мне