Название | Признания Адриана Моула |
---|---|
Автор произведения | Сью Таунсенд |
Жанр | Юмористическая проза |
Серия | Адриан Моул |
Издательство | Юмористическая проза |
Год выпуска | 1989 |
isbn |
9. Батончик «Марса», это сладость?
10. Похоже, я догадываюсь, о чем пишут в журнале «Большие и прыгучие», но не мог бы ты рассказать поподробнее, а, чувак?
11. «Вечно молодые»? Объясни, пожалуйста.
12. Социальная служба?
13. Ты купил матери «Черную магию». Она что, ведьма?
14. Где находится Шеффилд?
15. Радио-4 – местная станция?
16. Стукач – это дятел?
17. А Простофиля – это такой придурок, который ездит на малолитражной машине?
18. Сэр Эдмунд Хиллари, он твой родственник?
19. Альма Коган – певица?
20. Ты пьешь витаминизированные напитки. Зачем? Для балдежа?
21. Кто такой Ноэль Ковард или кем он был?
22. Кто такой Тони Бенн?
23. «Арчеры»[3] – это радиосериал про Робин Гуда?
24. Ели чапати? Разве чапати не означает «шляпа» по-французски?
25. Что такое раста?
Отвечай как можно скорее.
Твой верный кореш
Хэмиш.
P. S. Мамуля в клинике Бетти Форд.[4] Идет на поправку; ей вылечили все, кроме клептомании.
Лестер,
1 февраля 1985 г.
Дорогой Хэмиш,
Cпасибо за длинное письмо, но, пожалуйста, в следующий раз наклеивай марки на конверт. Ты богатый, а я бедный и не могу субсидировать твои каракули. Ты задолжал мне двадцать шесть пенсов. Пожалуйста, вышли деньги немедленно.
Мое отчаяние по поводу некоторых шероховатостей на коже не настолько велико, чтобы прибегнуть к пюре из дохлой лягушатины. Откровенно говоря, Хэмиш, твой совет поверг меня в глубочайшее возмущение и отвращение. К тому же у моей матери все равно нет смесителя для коктейлей. Она давно перестала готовить. Мы с отцом добываем себе пропитание сами, как можем. Рад, что мой дневник доставил тебе удовольствие, даже невзирая на то, что многие реалии тебе незнакомы. Я составил небольшой словарик, дабы расширить горизонты твоих знаний.
1. Малкольм Маггеридж – старый интеллектуал, его все время показывают по телику. Немножко похож на Гора Видала[5] только морщин у него побольше.
2. Да, «Морнинг стар» – газета коммунистов.
3. Скегнесс – пролетарский морской курорт.
4. Детское пособие – это очень маленькая сумма, выплачиваемая государством родителям всех детей.
5. Кевин Киган – гениальный футболист, сейчас он на пенсии.
6. «Барклайз» – пластиковая кредитная карта.
7. Йоркширский пудинг – это обычный пудинг плюс сосиска.
8. Сам сосчитай.
9. Да, батончик «Марса» – сладость, и весьма питательная.
10. Номер «Больших и прыгучих» я уже тебе выслал. Спрячь его от мамули.
11. «Вечно молодые» – клуб для тех, кому за 65.
12. Социальная служба – государственная фирма, которая помогает неудачникам, невезучим и прочим беднякам.
13. «Черная магия» – горький шоколад.
14. Найди Шеффилд на карте.
15. Радио-4 – канал на Би-би-си, который приобщает массы радиослушателей к новостям, культуре и искусству.
16. Стукач – грязная сволочь,
3
Archers – лучники
4
5