Тайна предсказания. Филипп Ванденберг

Читать онлайн.
Название Тайна предсказания
Автор произведения Филипп Ванденберг
Жанр Историческая литература
Серия
Издательство Историческая литература
Год выпуска 1996
isbn 978-617-12-0834-6, 978-5-9910-3587-3, 978-617-12-1187-2, 978-617-12-1190-2, 978-617-12-1191-9, 978-617-12-1188-9, 978-617-12-1189-6



Скачать книгу

создавали впечатление церковного нефа. К верхним этажам, где располагались, главным образом, печатные труды малого формата, добраться можно было только по узким деревянным лесенкам, которые, казалось, свисали с потолка, как нити паутины, через каждые двадцать шагов. Нижние полки были заняты фолиантами в блестящих переплетах; их обложки порой достигали толщины ладони и имели такой вес, что требовалось двое монахов, чтобы поставить их на пюпитр. Таких пюпитров была добрая дюжина, и располагались они друг за другом, как кормушки, в середине помещения.

      За последним пюпитром, освещенным солнечными лучами, проникающими через два узких стрельчатых окна, сидел старый монах с белой бородой. Полностью погрузившись в чтение крупноформатной книги, он не обратил на вошедших ни малейшего внимания. Леберехт заметил, что старик пользовался камнем для чтения, новомодным прибором, о котором он уже слышал, но в действии которого все же сомневался, как и в чудесах святого Игнатия Лойолы. О последнем говорили, будто в Божьем присутствии он мог парить над землей на высоте в пять ладоней.

      Лютгер, заметив удивление в глазах Леберехта, подошел к брату Андреасу и объяснил ему, что молодой посетитель есть не кто иной, как сын Лысого Адама, который был в особенной степени связан с аббатством и прежде всего с библиотекой. Тут лик маленького монаха просветлел, из складок на груди своей сутаны он вынул обломок доски, нацарапал на ней грифелем пару слов и протянул ее Леберехту. Тот прочитал: «Requiescat in pace!»[25]Лютгер тоже проявил интерес к грифельной доске и объяснил:

      – Брат Андреас со времени своей глухоты пользуется только латынью. Он понимает немецкий язык, но все, что хочет сказать, говорит на церковной латыни. Одному Богу известно, что в нем происходит. – При этих словах Лютгер немного повернулся, чтобы брат Андреас не мог видеть его губ.

      – Вы упоминали о тех книгах, которые посвящены миру цветов и трав, – сказал Леберехт. – Прошу вас, покажите их мне!

      Лютгер приблизился к третьей полке и взмахом руки указал вверх.

      – Ты молод, и все-таки жизни твоей не хватит, чтобы прочитать все книги библиотеки.

      Леберехт подошел к стене из кож и пергамента, которая высилась перед ним подобно башне, вынул одну из книг и поставил ее на пюпитр. Заголовок гласил: «Сады Здоровья, по-латыни Hortus Sanitatis. Отсюда истинные мастера извлекли то, что полезно человеку для его здоровья. С высочайшим прилежанием все прочтено, скорректировано и исправлено печатником Германом Гюльферихом из Франкфурта».

      – Один из наших новых трудов, – заметил Лютгер.

      Другая книга привлекала внимание своими разноцветными иллюстрациями, раскрашенными от руки с натуры и в своей естественности едва отличимыми от цветов в саду. Она носила название «De historia stirpium commentarii insignes»[26], а ее автором был Леонхард Фукс, личный врач маркграфа Ансбаха, позже профессор в Тюбингене и ученый, возведенный императором Карлом во дворянство. Говорили, будто он настолько превосходно описывает



<p>25</p>

Да покоится он с миром! (лат.) (Примеч. авт.)

<p>26</p>

Достойные внимания комментарии по истории растений. (Примеч. авт.)