Название | Легкомысленный сердцеед |
---|---|
Автор произведения | Тереза Карпентер |
Жанр | Короткие любовные романы |
Серия | Любовный роман – Harlequin |
Издательство | Короткие любовные романы |
Год выпуска | 2015 |
isbn | 978-5-227-07034-0 |
– Конечно. – Салливан поднялся и сделал шаг в сторону.
Лицо Линдси оказалось на уровне его галстука.
– Бог мой, какой у вас рост?
– Метр девяносто.
– А у принца?
– Метр восемьдесят, – почесал нос Салливан. – Эти мозги никогда не перестают работать?
– Нет, когда я визуально представляю высокий бокал рядом со стопочкой.
– Не уверен, что я понял значение ваших слов, но, думаю, где-то в них скрыт комплимент.
– Салливан, не стоит обольщаться. – Линдси потянула за его синий галстук. – Вы можете снять его. Этот ужин был деловым?
В его глазах сверкнули молнии.
– В компании родителей он всегда такой.
Линдси похлопала его по груди:
– Что ж, вы исполнили свой долг, можно жить дальше.
– Хороший совет.
Салливан жестом указал на сиденье у окна. Линдси помедлила секунду. Она испугалась, что, оказавшись так близко от него, может потерять самообладание. Но его компьютерная программа привела ее в дикий восторг. Из того, что успела увидеть Линдси, это чудо могло сэкономить ей кучу времени.
– Мисс Ривз? Вы в порядке?
– Конечно, – подавила приступ паники Линдси. – Хм… Почему вы обращаетесь ко мне по фамилии?
– Потому что я не знаю вашего имени.
– В таком случае меня зовут Линдси.
– Милое имя для хорошенькой девушки.
– Вы все-таки не можете сдержаться, да?
– Но это правда, – вдруг посерьезнел Салливан.
Линдси внутренне затрепетала. Он сказал это с такой уверенностью, что она почти поверила ему.
Линдси проскользнула мимо своего собеседника и заняла место у окна. Он сел рядом, и она почувствовала себя загнанной в ловушку.
– Значит, для вас это легко? – вернулся к прежнему разговору Салливан. – Жить дальше?
– Не совсем. Проблемы моей матери, возможно, похожи на проблемы ваших родителей. Но вместе с тем, я сейчас лечу в Италию.
Дарлин не могла понять, как Линдси могла бросить ее и улететь на месяц, когда у нее должна была состояться очередная свадьба. И не важно, что Линдси отметила в ежедневнике это мероприятие задолго до помолвки матери и что эта свадьба была событием года или даже целого десятилетия. И для Линдси была огромная честь заниматься этим торжеством.
– Сомневаюсь.
– Правда? Мой лучший клиент – моя мать.
– Ого.
– Да уж. Скоро я отправлю ее к алтарю, где ее будет дожидаться муж номер шесть. Моей матери нравится быть влюбленной. Но как только брак превращается в рутину, любви приходит конец. Я никак не могу до нее донести, что над отношениями надо работать с самого первого дня. Любовь нужно холить и лелеять посредством уважения и компромисса.
– А ключами к ней являются искренность, общение и верность.
– Именно! Вы все понимаете. Возможно, вы не такой уж и плохой свидетель жениха.
– Спасибо.
– В любом случае я могу потратить