Название | Кашемировая шаль |
---|---|
Автор произведения | Роузи Томас |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-966-14-8012-3, 978-966-14-7651-5, 978-5-9910-2999-5, 978-966-14-8016-1, 978-966-14-8015-4, 978-966-14-8014-7, 978-966-14-8013-0 |
14
Нангапарбат («Голая гора», 8126 м) – девятый по высоте восьмитысячник мира. Расположен в северо-западной части Гималаев.
15
Сноудония – регион на севере Уэльса.
16
Мани – стены и курганы, сложенные из камней-мани (камней с выбитой или нарисованной на них священной буддийской мантрой «Ом мани падме хум»). Иногда это просто камни с мантрой. Обычно они находятся на обочинах дорог. Проходящие делают подношения в этих местах для удачного завершения пути.
17
Тхукпа – тибетский суп на основе лапши.
18
Нуллах – высохшее русло реки.
19
Торговый уполномоченный – официальный представитель Великобритании в доминионах.
20
Кули – наемный работник, батрак.
21
Чортен – в тибетском буддизме ступа, святыня в виде купола, насыпи или часовенки со шпилем, символизирующая буддистское учение о мироустройстве. В ступах замуровывают реликвии или останки святых.
22
Зоджи-Ла – высокий перевал, расположен на шоссе между Шринагаром в Индии и Лехом в Западных Гималаях.
23
S’il vous plaît (фр.) – пожалуйста.
24
Бернский Оберланд – регион Швейцарии, знаменит своими горами, водопадами и курортами.
25
Гриндельвальд – коммуна в Швейцарии, в кантоне Берн.
26
Эдуард Уимпер – английский художник, альпинист и исследователь, первым покорил вершину горы Маттерхорна в 1865 году.
27
Церматт – деревня, один из самых известных курортов в Швейцарии, на юге кантона Вале. Вокруг деревни находится большинство четырехтысячников Пеннинских Альп.
28
Дхал (также дал, даал) – традиционный индийский пряный суп-пюре из разваренных бобовых.