Keturiasdešimt Musa Dago dienų. Franz Werfel

Читать онлайн.
Название Keturiasdešimt Musa Dago dienų
Автор произведения Franz Werfel
Жанр Книги о войне
Серия
Издательство Книги о войне
Год выпуска 1933
isbn 978-9955-34-459-9



Скачать книгу

išdidumas: čia narsuoliai, ten – bailiai. Čia stipruoliai, ten – ligoniai. Neįvyko nieko daugiau, tik vienas jaunuolis garsiai šūktelėjo pašaipų žodį, nuo kurio per visą minią nusirito juoko banga. Ter Haikazunas vienu šuoliu šoko į tvirtai susispaudusią minią, skirdamas ją abiem rankomis. Lyg norėdamas prasiveržti iki pat niekšybės branduolio, iki pašaipūno, nutverti jį ir nubausti. Jo veidas patamsėjo iš pykčio. Gobtuvas nuslinko nuo trumpų, metalo spalva pražilusių plaukų. Akyse blykstelėjo mirtinas įniršis.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Teskere – pasas (turk.). – Čia ir toliau vertėjo pastabos.

      2

      Antiochija – senovinis miesto Turkijos pietuose pavadinimas, nuo XVI a. – Antakija (turk.).

      3

      Dašnakcutiunas – „sąjunga, vienybė“ (arm.) – 1890 m. įsteigta armėnų nacionalinė partija, siekusi armėnų autonomijos Osmanų imperijoje. 1918–1920 m. ši partija vadovavo nepriklausomai Armėnijos Respublikai.

      4

      Aukštieji Vartai – buvusi turkų sultono rezidencija. Iki 1918 m. taip kartais vadinama aukščiausioji Turkijos valdžia.

      5

      Kaimakamas – apskrities viršininkas (turk.).

      6

      Vardapetas – aukštesnio rango, išsilavinęs Armėnų apaštališkosios bažnyčios kunigas (arm.).

      7

      Efendi – ponas (pers.), mandagus turkų kreipimasis į vyrą.

      8

      Šalvarai – plačios kelnės, surišamos žemiau kelių (pers.).

      9

      Apskrities viršininko kanceliarija. Pirtis. Vyriškoji namų pusė (turk.).

      10

      Vienybės ir progreso komitetas (pranc.).

      11

      Vali – gubernatorius, vilajeto, t. y. provincijos, viršininkas (turk.).

      12

      Tarbušas – beduinų kepurė (turk.).

      13

      Čaršafas – moterų galvos gobtuvas (turk.).

      14

      Zikras – musulmonų vienuolių (dervišų) pamaldumo praktikos.

      15

      Rafi – tikr. Hakopas Melik-Hakopianas (1835–1888) – armėnų rašytojas, patriotinių romanų autorius.

      16

      Hazaras Parbeci – žymus V a. armėnų istorikas.

      17

      Movsesas Chorenaci (V–VI a. I p.) – armėnų istoriografas, „Armėnijos istorijos“ autorius.

      18

      Rafaelis Patkanianas (1830–1892) – armėnų rašytojas ir poetas, žadinęs armėnų nacionalinę savimonę.

      19

      Kaip čia pasakius? Pusiau tėvynainis (pranc.).

      20

      Miulazimas – leitenantas (turk.).

      21

      Seraskeriatas – Gynybos ministerija (turk.).

      22

      Kismet – likimas (arab.).

      23

      Zaptijas – žandaras (turk.).

      24

      Binbašis – majoras (turk.).

      25

      Dirhemas – svorio vienetas, 3,06 gramo.

      26

      Garbė Alachui. Alachas žino (arab.).

      27

      Araba – vežimas (turk.).

      28

      Kajikas – laivelis, valtis (turk.).

      29

      Armėnų klausimo nebėra (pranc.).

      30

      Čete – gauja (turk.).

      31

      Hiukiumetas – valdžia, vyresnybė (turk.).

      32

      Chačaturas Abovianas (1805–1848) – armėnų rašytojas švietėjas, naujosios armėnų literatūros pradininkas.

      33

      Katulas Mendesas (1841–1909) – antraeilis prancūzų rašytojas, dažnai vaizduojantis patologinius psichikos reiškinius.

      34

      Pjeras Loti (1850–1923) – prancūzų rašytojas, egzotiškų „kolonijinių romanų“ autorius.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQICAQECAQEBAgICAgICAgICAQICAgICAgICAgL/2wBDAQEBAQEBAQEBAQECAQEBAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgL/wAARCAOXAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHwAAAQIHAQEAAAAAAAAAAAAAAAYHAgMEBQgJCgEL/8QAchAAAQMDAwIDBQQGBQgFAgIrAQIDBAUGEQAHIRIxCBNBCRQiUWEycYGRChUjQqGxFlLB0fAXJDM0YnSz4RglU5TxGUNUgpLS0yYnKDlyNkdXWHOTlzU3OERjeIaHlqKmsrbC1xopRWRmaKOkpae0tdb/xAAeAQACAwEBAQEBAQAAAAAAAAAAAgEDBAUGBwgKCf/EAFYRAAEDAgMEBgcGAgcFBwMACwEAAhEDIQQSMQVBUfAGEyJhcYEHMpGhscHRCBRCUuHxM3IJFSM0YpKyU4KiwtIWJDVDVGNzFyWzGIOTRHS1N0ZlhKP/2gAMAwEAAhEDEQA/AONKbNl+9ygJcoYlys4kPj/z7n+3ra1pBkrQqX32b/6Ml/8AeX//AFpp0I99m/8AoyX/AN5f/wDWmhCPfZv/AKMl/wDeX/8A1poQj32b/wCjJf8A3l//ANaaELMLwE+E6+PHX4stnvDJa82pw49+XAJd+XGw7JWmy9qrcSir7kXg84hRDC41ttvsxCrAcqNUhMj4nBrHjcVTwmGq4h98lgOLz6o9vulXUKJrVm0hv1PAbz7PfC+rnZdm2xtzZ1p7e2NRmbcsiw7ZoVm2fQIo6Y9Fte2KXGo1CprYz8ZapsOOla+7jnW4olSyT85eaj3mo85i