Название | Евгений Онегин |
---|---|
Автор произведения | Александр Пушкин |
Жанр | |
Серия | Библиотека классики (СИМБАТ) |
Издательство | |
Год выпуска | 1823 |
isbn | 978-5-506-08318-4 |
Небрежный плод моих забав,
Бессонниц, лёгких вдохновений,
Незрелых и увядших лет,
Ума холодных наблюдений
И сердца горестных замет.
Глава первая
И жить торопится и чувствовать спешит.
«Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука;
Но, боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь,
Не отходя ни шагу прочь!
Какое низкое коварство
Полуживого забавлять,
Ему подушки поправлять,
Печально подносить лекарство,
Вздыхать и думать про себя:
Когда же чёрт возьмёт тебя?»
Так думал молодой повеса,
Летя в пыли на почтовых[2],
Всевышней волею Зевеса
Наследник всех своих родных.
Друзья Людмилы и Руслана!
С героем моего романа
Без предисловий, сей же час
Позвольте познакомить вас.
Онегин, добрый мой приятель,
Родился на брегах Невы,
Где, может быть, родились вы
Или блистали, мой читатель;
Там некогда гулял и я:
Но вреден север для меня (1)[3].
Служив отлично-благородно[4],
Долгами жил его отец,
Давал три бала ежегодно
И промотался наконец.
Судьба Евгения хранила:
Сперва Madame за ним ходила,
Потом Monsieur[5] её сменил.
Ребёнок был резо́в, но мил.
Monsieur l’Abbé[6], француз убогий,
Чтоб не измучилось дитя,
Учил его всему шутя,
Не докучал моралью строгой,
Слегка за шалости бранил
И в Летний сад гулять водил.
Когда же юности мятежной
Пришла Евгению пора,
Пора надежд и грусти нежной,
Monsieur прогнали со двора.
Вот мой Онегин на свободе;
Острижен по последней моде;
Как dandy (2) лондонский одет —
И наконец увидел свет.
Он по-французски совершенно
Мог изъясняться и писал;
Легко мазурку танцевал
И кланялся непринуждённо;
Чего ж вам больше? Свет решил,
Что он умён и очень мил.
Мы все учились понемногу
Чему-нибудь и как-нибудь,
Так воспитаньем, слава богу,
У нас не мудрено блеснуть.
Онегин был по мненью многих
(Судей решительных и строгих)
Учёный малый, но педант[7],
Имел он счастливый талант
Без принужденья в разговоре
Коснуться до всего слегка,
С учёным видом знатока
Хранить молчанье в важном споре
И возбуждать улыбку дам
Огнём нежданных эпиграмм.
Латынь из моды вышла ныне:
Так, если правду вам сказать,
Он знал довольно по-латыни,
Чтоб эпиграфы[8] разбирать,
Потолковать об Ювенале[9],
В конце письма поставить vale[10],
Да помнил, хоть не без греха,
Из Энеиды[11] два стиха.
Он рыться не имел охоты
В хронологической пыли
Бытописания земли;
Но дней минувших анекдоты
От Ромула[12] до наших дней
Хранил он в памяти своей.
Высокой страсти не имея
2
На почтовы́х – на почтовых, казённых лошадях, которые сменялись на каждой станции, и потому путешествие совершалось гораздо быстрее, чем на собственных лошадях (ср. поездку Лариных в Москву, глава шестая, строфа XXXV).
3
Цифрами в скобках отмечены слова, примечания к которым даны Пушкиным. Эти примечания помещены в конце романа, с. 203.
4
Отлично-благородно – старинное выражение казённых служебных аттестатов.
5
Madame – мадам (гувернантка, воспитательница); monsieur – мосье́ (гувернёр, воспитатель).
6
Monsieur l’Abbй – господин аббат.
7
Педант – здесь это слово имеет значение: человек с принципами и взглядами, расходящимися со взглядами светского общества.
8
Эпиграф – фраза или стих, поставленные в начале главы или целого сочинения и намекающие на их содержание; эпиграфы часто брались из древнеримской литературы и печатались на латинском языке (см. эпиграф ко II главе).
9
Ювенал (II век н. э.) – римский сатирик.
10
Vale (лат.) – будь здоров.
11
«Энеида» – эпическая поэма римского поэта Виргилия (I век до н. э.).
12
Ромул – легендарный основатель Рима.