Название | Стеклянные дома |
---|---|
Автор произведения | Франческа Рис |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn | 9785006303898 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Перевод с новогреческого Янниса Мочоса и Игоря Поступальского. – Здесь и далее прим. пер., если не указано иное.
2
Английское «scousers» – прозвище жителей Ливерпуля, которое происходит от названия блюда lobscouse, популярного у моряков.
3
бабушка (валл.).
4
Яркий оттенок желто-зеленого цвета. – Прим. ред.
5
Господи Боже (валл.).
6
Цикл валлийских повестей, записанных в XII–XIV веках.
7
Общий термин для обозначения различных музыкальных направлений, в которых сохраняются признаки исконно американских стилей. В первую очередь под американой понимают стиль кантри.
8
«Глория» (англ.) – песня из дебютного альбома Патти Смит «Horses» (1975). – Прим. ред.
9
быстрее (валл.).
10
The Valleys («долины») – так англичане называют долины на юге Уэльса.
11
Джессика Митфорд (1917–1996) – журналистка, общественный деятель, писательница, представительница британского аристократического рода. Боролась за гражданские права афроамериканцев.