Название | Liber Obscura. Тёмная книга, Эрика и её кошмарное приключение в двузначность |
---|---|
Автор произведения | Хельга Воджик |
Жанр | |
Серия | Корвинград |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn | 978-5-17-171247-1 |
23
Луддиты – участники стихийных протестов первой четверти XIX века против внедрения машин в ходе промышленной революции в Англии. Сейчас термин применяется к людям, которые борются с достижениями инновационных технологий.
24
Технофобия – страх или неприязнь к передовым технологиям или сложным электронным устройствам. Страх перед техническим прогрессом вообще.
25
Тесты коэффициента интеллекта используют шкалу от «яркого/просветлённого» до «глубоко одарённого». Эрика скромно ставит себя на вторую снизу ступень одарённости.
26
Пишущие машинки Remington начали производить в США с 1897 года. Тот факт, что печатная машинка выпускалась на военном предприятии, не раз заставлял отца Эрики шутить, что слова порой страшнее пуль. В доме Эрики Remington Portable 3 1932 года выпуска: изящная машинка, позволяющая печатать двумя цветами.
27
Привет (фр.)
28
Моя дорогая (фр.)
29
Ты не моя подруга! Извращенка! (фр.)
30
Кобальт – это серебристо-белый, слегка желтоватый переходный металл с розоватым или синеватым отливом, а кобольд – духи в мифологии северной Европы, в том числе, населяющие шахты и похожие на гномов.
31
Уолтер Крейн (1845–1915) – художник английского модерна, график, архитектор-декоратор, живописец, художник по тканям и теоретик искусства.
32
Тамарин – род обезьян из семейства игрунковых. Обитает исключительно в северо-западной Колумбии, в районе у побережья Карибского моря. Находится на гране исчезновения.
33
Льюис Кэрролл. «Приключения Алисы в Стране Чудес», в переводе Н. Демуровой.
34
Уильям Шекспира «Гамлет», в переводе М. Вронченко (1828).
35
Александр Пушкин «Что в имени тебе моем…».
36
Слова приписываются Гераклиту, оригинального сочинения не сохранилось. Цитата широко известна из цитирования в диалоге Платона «Кратил». В пер. Т. В. Васильевой.
37
Виктор Гюго «Собор Парижской Богоматери», пер. Н. Коган.
38
Мой целитель души (фр.)
39
Со странностями (фр.)
40
У крыс сердце бьётся со скоростью 250–400 ударов в минуту, а в норме для десятилетней девочки – 85.
41
Птифур – небольшое сдобное печенье с повышенным содержанием сахара, жира и яиц. Как правило, продаётся набором из разных сортов изделий.
42
Мильфей (мильфёй, от фр. mille-feuille – «тысяча листов», – десерт французской кухни на основе слоёного теста с кремом.
43
Саварен – французский десерт, выпечка из дрожжевого теста кольцеобразной формы. Создан в начале XIX века французскими кондитерами – братьями Жюльен. Назван в честь французского судьи, писателя, гурмана и ресторанного критика Жана Антельма Брийя