Укрощение строптивого некроманта. Шарлиз Шелдон

Читать онлайн.
Название Укрощение строптивого некроманта
Автор произведения Шарлиз Шелдон
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

претензий.

      Когда мы уже возвращались домой, отец со мной заговорил:

      – К нам под вечер сегодня приедет господин Мэрзот. Постарайся быть послушной и не дерзи ему.

      – Святые демоны, – ужаснулась я, – Зачем ты его к нам позвал?

      – Хочу чтобы ты с ним поближе познакомилась. И не смей перечить отцу, – повысил он голос, заметив, как я открыла рот.

      – Папенька, позволь я лучше у себя в комнате пережду его визит, а вы как раз сами пообщаетесь? Посидите по-мужски, поговорите, если сможете найти общие темы, – хихикнула я.

      – Ты мне это брось. Я тебе добра желаю. Будешь с ним, как за каменной стеной.

      – Скорее уж, как под каменной плитой, – недовольно буркнула в ответ, – Выкинь эти глупости из головы, папа. Я не собираюсь знакомиться ближе с таким мужчиной, как Таврий Мэрзот.

      – Я всё сказал, – отрезал отец и снова замкнулся в себе до самого дома.

      – Я тоже всё сказала.., – хоть я и нахмурилась, но всерьез слова отца не восприняла. Не станет же он меня сватать без моего на то желания?

      За работой день в лавке прошел быстро. На радостях от погашения долга я летала по магазинчику, не обращая внимания на недовольство папеньки и сварливых покупателей. Настроение омрачал лишь предстоящий вечерний визит господина Мэрзота. Ну и фамилия у него! Весьма говорящая.

      Постепенно хилый поток покупателей иссяк, и пора было закрывать лавку. Проведя небольшую инвентаризацию среди склянок и мензурок, я поднялась с пола из-за прилавка и вскрикнула.

      Передо мной стоял господин Мэрзот и противно скалился, выдавая это за улыбку. Демон тебя в шею, как ты так беззвучно тут оказался?

      – Как давно вы здесь стоите? – резче, чем хотела, задала ему вопрос.

      – Достаточно, чтобы заприметить такую очаровательную девушку, как ты, Мариэлла, – обнажив болотного цвета зубы, сказал Мэрзот.

      – Вы пришли к моему отцу, – улыбнулась я, кося под дурочку, – Сейчас его позову.

      Резвой птичкой выпорхнула в зал, но была нагло остановлена тростью, которой мужчина преградил мне дорогу.

      – Я ведь не к отцу твоему пришел, – доверительно произнес он, – Тебя вот хотел увидеть.

      – Господин Мэрзот, осмелюсь напомнить о вашей предстоящей свадьбе. Поэтому не совсем понимаю подобного желания увидеть меня. Папенька, – выкрикнула я, – К тебе гость пожаловал. Господин Мэрзот.

      – Для тебя, Мариэлла, я просто Таврий. Можешь так называть меня, когда мы наедине.

      – Папенька! Извольте спуститься к своему гостю.

      – Чего раскричалась? – недовольно спросил отец, в ту же секунду выходя из-за ширмы, – Просил же тебя, Мари.., – он тяжелым взглядом посмотрел на меня.

      – Я вас, пожалуй, оставлю, – все еще кося под дурочку, опустила глазки в пол, – Мне срочно необходимо дописать конспекты в академию. Папенька, господин Мэрзот, хорошего вам вечера, – кивнув головой, я боком отступала к лестнице.

      Мужчины проводили меня рассерженными и недовольными взглядами. Почти поднявшись к себе