Название | У состоятельных – свои проблемы |
---|---|
Автор произведения | Александр Койфман |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn | 978-5-98502-276-6 |
17.08. 2022. Мельком слышала мамины разговоры с ее знакомыми. Она всегда включает громкий звук. Сначала звонил приятель ее старичка. Мама рассказывала, что у него шикарная вилла во Флоренции. Он, явно, приглашал маму провести время совместно. Посмотреть какой-то праздник виноделия, съездить вместе далеко на север, где не так жарко. А она отказалась. Ну и дура, кто еще сделает ей такое предложение? Всегда будет сидеть над чужими книжонками. Меня бы кто-нибудь пригласил толковый… сразу бросила бы этого Пауло. Что-то не вижу у него в ближайшие годы гениальных творений. Только жрать горазд. Может быть, мама права и пора кончать затянувшиеся отношения с ним?
Глава 9
Владимир и Натали
22.08.2022. Немного редактировал новую повесть. Но глаз уже не цепляется за шероховатости. Нужен свежий сторонний взгляд. Думал недолго, позвонил Натали. Показалось, что она ответила с радостью.
– Добрый вечер, Натали. Извини, что дергаю. Но мне нужно, чтобы кто-то посмотрел мой новый опус. Я заплачу, конечно. Мне важно понять, стоит ли издавать эту повесть, или спокойно положить ее «в стол».
– Добрый вечер, Владимир. Нисколько ни дергаешь, у меня сейчас небольшой провал с заказами. Сижу дома, навожу порядок в квартире.
– А как Лесси и ее парень?
Мгновение помолчала:
– Как бы это аккуратнее сказать… Выгнала она его, но, кажется, они где-то встречаются. Стараюсь не дергать Лесси, не расспрашиваю. Пусть сама в себе разберется. И знаете, такая тишина в квартире… великолепно работалось бы, жаль, нет заказа.
Я лихорадочно соображал, пока она говорила все это. Надо бы помочь, наверняка сидит без денег. Но как сделать, чтобы не обиделась? И редактирование – небольшие деньги, лучше бы предложить перевод.
– Натали, если у вас перерыв в работе, может быть, займетесь переводом какой-нибудь моей книги?
– Наверное, можно было бы. Все-таки, у вас не о столярном деле и не о косточках человеческих. А какую книгу?
– Пока не знаю. Нужно выбрать. Хорошо бы, если вы посмотрели, помогли мне с выбором. Если у вас завтра есть время, я заехал бы к вам, привез к себе и мы вместе просмотрели бы мои изданные опусы.
– Хорошо, приезжайте после обеда. Я буду готова.
После разговора осмотрел все свои изданные книги. Что переводить? Вообще-то, мне практически безразлично, что переводить. Буду ли я пытаться издавать эти книги в США? Дополнительные расходы и не слишком маленькие. Ведь издавать в США книгу тиражом 300–500 экземпляров, как я это делаю во Франции, бессмысленно. Конечно, найдется куча издательств, готовых за мои деньги издать хоть 10 тысяч обычных