Название | Структурно-семантическая типология фразеологизмов с конструктивно обусловленным значением |
---|---|
Автор произведения | С. В. Скоморохова |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 2008 |
isbn | 978-5-8424-0411-7 |
Перед тем, как перейти непосредственно к описанию компонентного состава фразеологизмов, характеризующихся признаком конструктивной обусловленности, и конструкций, необходимых для реализации их значений, следует отметить, что в плане фразеологической стилистики анализируемый материал представлен нейтральными, книжными и – преимущественно – разговорно-просторечными единицами. Нейтральные фразеологизмы не имеют ограничений в употреблении, не связаны с каким-то определённым стилем; книжные функционируют, преимущественно, в публицистическом стиле; разговорно-просторечные единицы тесно связаны с разговорным стилем, являются средством его создания в художественных произведениях. Кроме функционально-стилистической отнесённости, фразеологизмы обладают определённой экспрессивной окраской. Один и тот же фразеологизм может иметь и функциональную, и экспрессивную характеристики, которые взаимодействуют друг с другом. В зависимости от целей авторов произведений, в зависимости от контекста, в котором фразеологизмы употребляются, фразеологические единицы анализируемого вида могут обладать как положительной (шутливые, одобрительные, ласкательные), так и отрицательной (саркастические, пренебрежительные, неодобрительные, презрительные, грубые, насмешливые, вульгарные) экспрессивной окраской. Часто разговорно-просторечные фразеологизмы с «положительной» стилистической окраской используются в речи персонажей с целью типизации или индивидуализации языка героев произведений. Разговорнопросторечные фразеологизмы, содержащие отрицательную оценку неодобрения или осуждения, могут быть вульгарными, грубыми, бранными. Они употребляются в речи автора или персонажей в тексте, когда необходимо передать отрицательное отношение к изображаемой ситуации.
Приведём примеры функционирования некоторых фразеологизмов различной функционально-стилистической отнесённости и экспрессивной характеристики.
• Склонить голову (перед кем, перед чем). Книжн. Высок. – «относиться с почтением к кому-либо; преклоняться перед кем-либо»
Нельзя не склонить голову перед титаническими усилиями понять красоту в Древней Индии, древней и новой Европе, Китае, Японии! Но нельзя и не видеть всей безрезультатности этих попыток, потому что объяснение искали вне человека. (И. Ефремов. Лезвие бритвы).
• Воротить морду (рыло) (от кого, от чего). Грубо-прост. – «относиться к кому-либо, к чему-либо с презрением, с пренебрежением».
А как умеют и любят у нас, увы, не только по деревням воротить рыло от тех, кто выполняет грязную работу, забывая, что всё на свете идёт от земли, растёт на земле, а она, между прочим, грязная, и на поля, между прочим, кладут душной навоз, чтоб хлеб родился, картошка, овощи, чтоб есть было чего. (В. Астафьев.
33
Жуков, В. П. Семантика фразеологических оборотов / В. П. Жуков. – М.: Просвещение, 1978. – С. 150.