Название | Берегитесь округлостей |
---|---|
Автор произведения | Эрл Стенли Гарднер |
Жанр | Классические детективы |
Серия | Дональд Лэм и Берта Кул |
Издательство | Классические детективы |
Год выпуска | 1956 |
isbn | 978-5-699-39792-1 |
Я показал ей водительские права. Девушка положила визитку в сумку.
– Отлично, – сказала она. – Теперь я знаю, кто вы, и если вы не перестанете мне досаждать, я добьюсь, чтобы вас арестовали, когда мы приедем в Рино.
– Арестовали за что?
– За то, что вы приставали ко мне, и еще за ряд мелких проступков.
Я улыбнулся.
– Это общественное шоссе, а я и не думал к вам приставать. Вы едете в Рино, и я тоже.
– По-вашему, я ничего не могу поделать? – спросила девушка.
– Ничего, если только я не стану с вами флиртовать, а у меня нет таких намерений. Что касается вождения автомобиля, то я следовал букве закона и…
Девушка уцепилась левой рукой за воротник блузки и рванула его вниз. Ткань с треском порвалась. Потом она взялась обеими руками за край юбки и попыталась разорвать и ее. С минуту у нее ничего не получалось, но в итоге плотная ткань поддалась.
– Вы когда-нибудь слышали о преступном нападении? – осведомилась она.
Я кивнул.
– Именно это вы и проделали. Знаете, какое наказание за это полагается?
Я покачал головой.
– И я не знаю, но в Карсон-Сити имеется уютная маленькая тюрьма, и вы отправитесь прямиком туда. Вы на это напрашиваетесь, мистер Лэм, и получите то, что искали. Вы преследовали меня на шоссе. Я остановилась и стала протестовать. Тогда вы набросились на меня. Я пыталась освободиться, а увидев фары еще одной машины, позвала на помощь. Вы отпустили меня, я бросилась к своему автомобилю и всю дорогу до Рино ехала впереди вас.
– Мы еще не в Неваде, – заметил я. – Пока что это Калифорния.
Девушка не ответила. Она повернулась, побежала к своей машине, села за руль, захлопнула дверцу и быстро поехала вперед.
Я пытался догнать ее, но не мог. Она мчалась как ошпаренная и выруливала к середине шоссе, как только мне удавалось приблизиться.
Мы ехали со скоростью восемьдесят миль, когда позади сверкнула красная подвижная фара. Полисмен махнул рукой, подавая мне знак подъехать к обочине.
Я был вынужден подчиниться.
Полисмен затормозил рядом со мной.
– Следуйте за мной, – распорядился он, – но не пытайтесь меня догнать. Я должен остановить ту машину.
Его автомобиль с ревом рванулся вперед. Я выжимал из микроавтобуса все, что можно. Впереди я видел красные огоньки машины девушки и слышал вой полицейской сирены, приглушенный расстоянием.
Девушка заставила полисмена пробежаться. Мне с трудом удавалось не отставать от них. Наконец он смог прижать ее к обочине, прежде чем мы пересекли границу штата, милях в пятнадцати от Рино.
Рассвирепевший полисмен выскочил из машины.
Я остановился сзади, вылез и направился к нему.
– Вы не дали мне объяснить, – заговорил я с полисменом. – Я пытался привлечь ваше внимание.
Он повернулся и рявкнул:
– Не лезьте не в свое дело! Я ведь велел вам держаться позади. Мне пришлось делать девяносто миль в час, чтобы догнать эту машину, а вы от меня не отставали.
–