Поминки по Финнегану. Глава 4. Лев. Авторский перевод. Джеймс Джойс

Читать онлайн.
Название Поминки по Финнегану. Глава 4. Лев. Авторский перевод
Автор произведения Джеймс Джойс
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

аватар101, как черт-дери они это угадали? Два дрёмиума в одном дромиуме102? Да и никакой ошибки. И оба похожи как дуэль чечевичин103? И́мирно. Так-вот был он вышкурнут из корам популо104, не так ли? Будь силы несбытные что будь он был. Принцу в принципе105 не стоит раскрывать свою персону? Маккевуоле106! Рооскейманский камерад? Скорее Гальвежский б он сказал. Не неинтоксицированный, честной свидетель? Пьян как рыби́скоп. Спросивьте что до не против б ли она ку-даб он закирилл? Нет если не вспы́хует он флегменем. К вопросу об его аякскуляциях в свою Кроссканн Лорну, косса107?. Это был корсо108 на курсу и керзой погоняя. Милостивая мисс была мы не сумляшесь ощущелкой как желтоватье на львилке было изменившись? Что она свобычно была, О'Сомне не! Что до его религии, если вообще? Был он пока-до-воскресеньяго сорта. А именно что имел он в виду под педерастным хлыщом? Иисука, всё-лишь джента что молил свой пост. А если среднеклассовый дверьжора109 был обычным животным? Ночти так же полезно как и блевок остриженому челку́. Если б он только рогнаречил тем зудябным Изболотелям110? Чтот ндень за нмого нденей он выдал. Линденделли, курок или скариес пишется мне гордо111 нон-грата. Каплиотроп112. Права по выпасу (Мсс Магистра Мартинетта) истекли с истёком козлюбного предка, если конечно они не ошибаются? Что он мог точно и не распознать достопочтенных тех но у его болотёщи имелись рецепства за цену гроба113 и что был он там чтоб сказать им что сама была велосипедиком что могла распизнать их по в-пояс. Мандаражный язык во впаунденной челюсти114? Четче нáшепт в матерьях произвнушения. Дистрибутивные окончания? А мы рекомендует. Quare hircum115? Unde gentium fe . . .116? Никакого аха. Разве не ослепляшешь ты по крою вулкана? Сияр, дейсмертельно. А как странно ему лет? Он управдóмылился изучать пулу117. Что подразумевалось в рубашке двух сорошек макогхамодных118 или давай Финн, трехшляпая гардюка? Что голова в бедрах под кустом на солни́це взяла б на отпижца119 змеюку в мельничный лоток чрез верескняк. Аист бедный весь глухнем для етниковой жабы может бы?120 Конечно и спизгэльский сподручный иоталфесон121 тадже. Гольфподи иясóне, тогда, в одном и-пёкся-гусь-из122? По одного понтифика приказу также дверно как что там всохт у аток123. Как и салавы чуток иидлусу? Пре́длинно и иисутинно. Но, зачем эта козвиночка и откуда этот второй тон, сын-яд-солн124? Есть у него коитай в буксерах дран с лица125. Так вот эти что ли соласистры126, пуская разницу равнице в отказ, взяли бухвалу от рук Ослаборатителя? Что убрало Тоба, Дильке и Халлея, не побывавших сильно вовлеблёными в игру. И, меняя подсудщиков, от короля головы в республиканца руки, что до драчлинственностей выкозланных от отмашки флага до антепоста127 во время сдраков в районе отца-време́нной128 подзывадницы и регнцев129 в скверовых дожденьях, со скóльзведами и гнойлохо-взвинчением как приглянулись вообще они ему тогда? Что была пожарищей ночь у всех беттигаллахерок130. Микмайкла мечи визжа в ужас сквозь небесалливанов и шееридановы тостовые вилки засаживая зубья по самы тунцов пузыри. Да будет схват? И там был. Фехтобой. На старине Ангеловых131, ты сказал? Гиенаса брешь, сказал он, между тем что