Название | Мальстрем / Maelstrom |
---|---|
Автор произведения | Дон Нигро |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn |
АНДЕРСОН. Нет здесь никакого Рейнольдса. Вы окончательно спятили?
ПО. Мои чувства неестественно обострены. Я могу обонять языком. Моя кожа слышит, как шепчутся овощи. Прикосновения обжигают мне пальцы. Свет вызывает боль, он пожирает мой нос. Я живу в желудке дома и медленно перевариваюсь. Мы начали наш спуск в водоворот. Итак, как ваша сестра?
АНДЕРСОН. Нет у меня сестры.
РОЗАЛИ (появляется в арке, с двумя набивными пингвинами в руках). Посмотри, Эдди. Это два пингвина.
ПО. Ты это слышала, Маделайн? Дворецкий убил свою сестру. Он замуровал монстра в стене. Ради всего святого, Монтрезор! Ради всего святого!
АНДЕРСОН. Я – не дворецкий.
РОЗАЛИ. Эдди?
(Удивленная, что не видит его внизу, выходит с пингвинами через дверь слева).
ПО. Ага! Он – не дворецкий. Он – владелец табачного магазина, наемный убийца. Он украл мою трость для прогулок! Я впервые столкнулся с ним, как с Вильямом Вильсоном, в «Устричной гостиной» вдовы Мигл на Пратт-стрит. Его сопровождал Генри Уодсворт Лонгфелло, два пингвина и допельгангер. Сейчас я в гробу. Я слышу, как лопаты земли падают на крышку. И вороны сидят на могильных камнях. (Карканье ворон, свет мерцает, по сцене проносятся тени птиц). Я кричу, мои губы не раскрываются, рот забит землей. Я чувствую дерево над цамым лицом. Ничего, кроме темноты, и поскребывания крыс, роющих проход из соседней могилы. Они прогрызут мой гроб. Они пожрут меня. Они пожрут меня.
(Он засыпает).
МЭРИ. Он спит. Оставим его.
АНДЕРСОН (когда они спускаются по лестнице и уходят в правую дверь). Если бы я знал, что этот сукин сын – писатель, я бы на порог его не пустил.
ВИРДЖИНИЯ (поет, входя в левую дверь наверху и забираясь в кровать к ПО):
И, любовью дыша, были оба детьми
В королевстве приморской земли.
Но любили мы больше, чем любят в любви,—
Я и нежная Аннабель-Ли…
(Коттедж ПО, ПО и ВИРДЖИНИЯ на кровати, МАДДИ, мать ВИРДЖИНИИ, дремлет в кресле-качалке. ДЖУНИУС БРУТУС БУТ теперь лицо в овальной раме).
ВИРДЖИНИЯ (заканчивает куплет):
И, взирая на нас, серафимы небес
Той любви нам простить не могли.
(Нежно целует ПО в губы, и он просыпается).
ПО. Что? Кто? Элеонора? Должно быть, задремал. Пора за работу.
(Поднимается с кровати, идет к письменному столу).
ВИРДЖИНИЯ. Не вставай, Эдди. Час уже поздний. Какая работа? Возвращайся в постель и обними меня.
ПО. Писать, писать. Оплачивать счета. Должен закончить эту страницу.
ВИРДЖИНИЯ. Ты слишком много работаешь, Эдди. Мне было тоже пойти работать, чтобы помогать нам.
МАДДИ. Ты работаешь, дорогая. Помогаешь с вязанием и шитьем.
ВИРДЖИНИЯ. Но я хочу поправиться, чтобы выходить из дома и делать что-то такое, что умею, как Эдди умеет писать. Завтра пойду на прогулку.
МАДДИ. Ты уверена, что тебе хватит сил для прогулки, милая?
ВИРДЖИНИЯ. Далеко не уйду, обещаю.
ПО (пытается работать, вносит правку в рукопись). Воскресным