Название | Мальстрем / Maelstrom |
---|---|
Автор произведения | Дон Нигро |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn |
АНДЕРСОН. Убийство? Что за убийство? Кого вы убили?
ПО. Есть тут некое несогласие с самим собой, учитывая неизбежный пафос такой смерти и гротескное состояние раздувшегося и обезображенного трупа.
ВИРДЖИНИЯ (заглядывает под кровать). Я так тревожусь, потому что не могу ее найти. И Мадди опять спит в кресле-качалке.
МАДДИ (поднимая голову). Что? Кто? Береника? Слезь с этой вишни и поставь на место свои зубы.
(Вновь засыпает).
ПО (хватает АНДЕРСОНА за грудки и не отпускает). Нет, нет, не должен об этом думать. Это приведет к безумию. Умоляю, сжальтесь надо мной, сэр, если не надо мной, то над моей птичкой, пустите нас под крышу на одну только ночь. (ПЕЙН встает, оставляя белую розу на каменной скамье, идет к правой двери внизу). Разве вам чуждо сострадание? Разве у вас нет ревеня? Разве вам никогда не принадлежал табачный магазин, в нижней части острова Манхэттен, и вы не слышали звон маленького колокольчика…
(Колокольчик над правой дверью звенит: ПЕЙН уходит).
ВИРДЖИНИЯ (спускаясь по правой лестнице). Катарина? Ты где? Я слышу звон твоего маленького колокольчика.
(Уходит в правую дверь внизу).
ПО. Шаги эхом отдаются в длинном коридоре. Вы здесь, должно быть, насчет крыс. Идите в другую сторону, и миссис Лосс угостит вас пудингом с кровью и похоронит в подвале. Я пришел, чтобы увидеть Рейнольдса. Я – А. Гордон Пим из Нантакета.
АНДЕРСОН. Будь вы и королевой Франции, вам придется заплатить, если вы хотите провести здесь ночь.
ПО. Разумеется. Мы все – респектабельные люди. Мадди моет козу и рыгает, как свинья, но хорошенькие женщины тают от моих прикосновений. У меня прекрасные отношения с крысами. Милые, усатые маленькие существа. Они проедают стенки моего мозга. Лежать, Плутон. Лежать. Прошу меня извинить. (Берет шляпу, впивается в нее зубами, рыча). Гр-р-р-р-р! Р-р-р-р-р!
АНДЕРСОН (хватает ПО за шиворот). С меня хватит. Пошел вон!
МЭРИ. Не выгоняйте его, пожалуйста. Видно, что он определенно джентльмен.
ПО (заглядывает в свои штаны). РЕЙНОЛЬС? РЕЙНОЛЬДС!
МЭРИ. Мы может оставить его на ночь. Никого нет в комнате умершей девушки.
АНДЕРСОН. У нас здесь не благотворительная больница для безумных.
МЭРИ. Может, у него есть деньги, но он об этом не знает. Давайте поглядим.
(Начинает обшаривать карманы ПО).
ПО. Мисс, вы позволяете со мной вольности. Слава Богу, хоть кто-то позволяет.
МЭРИ. Смотрите, деньги есть.
АНДЕРСОН. Не так, чтобы много, но достаточно, чтобы оплатить выжранное им.
МЭРИ. И пребывание на одну ночь. Позвольте ему остаться. Он в очень плохом состоянии.
АНДЕРСОН. Мери, мне необходимо научться говорить тебе «нет», хотя бы для того, чтобы продолжать делать вид, что я здесь хозяин.
МЭРИ (целует его в щеку). Спасибо, Джонни. Я всегда могу рассчитывать на тебя.
АНДЕРСОН. Если он заблюет постель, прибираться будешь ты.
МЭРИ. Пойдемте, сэр. Ваша комната наверху. Джонни, помогите отвести его.
АНДЕСОН.