Название | Дьявол поэзии Ли Хэ |
---|---|
Автор произведения | Ли Хэ |
Жанр | |
Серия | Струны китайской лиры |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-907646-52-0 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Ду Му – крупный поэт (803–853), младший современник Ли Хэ. – Здесь и далее, если не указано иное, примечания переводчика.
2
Тайхэ – девиз правления Вэнь-цзуна (827–836). Всходя на престол, китайские императоры принимали собственный девиз правления, обычно состоявший из двух иероглифов и означавший некий благой принцип. Часто девиз правления используется для обозначения личного имени императора и времени его правления.
3
Такое количество указано в оригинале Ду Му. Для современного «Полного собрания стихотворений Ли Хэ» найдено 340 произведений.
4
Хань Юй (768–824) – известный древнекитайский поэт, философ и каллиграф.
5
«Лисао» – знаменитая поэма великого поэта Цюй Юаня (340–278 гг. до н. э.).
6
Больше известна под другим названием – «Песнь о возвращении с горы Гуйцзи».
7
Счёт возраста в Китае ведется не от рождения, а от зачатия.
8
Лиян – озеро локализуется либо в пров. Аньхуэй, либо в Цзинань.
9
Бао Цзяо – легендарный отшельник, который питался только подножным кормом.
10
Янь Хой – ученик Конфуция.
11
По легенде, на седьмую ночь седьмой луны сороки сплетают в небе мост для разлучённых Волопаса и Ткачихи. Крошка Су – известная певичка.
12
Лофу – гора в пров. Гуандун. Герой стихотворения – ткач, изготавливающий лёгкое полотно для летней жары.
13
По маршруту поездок императора стояли походные дворцы с наложницами, которые и после отъезда государя не имели права покинуть дворец.
14
Тростник – оберег для летящего гуся.
15
Карликовые сосны на горе Хуашань (пров. Шэньси), их хвоя собрана в пучки по пять штук. В стихотворении речь идёт о сосенке, пересаженной в усадьбу.
16
Хун Я – легендарный святой из свиты Хуанди.
17
Стихотворение в стиле народной песни. Прощание жены с мужем, уезжающим по службе.
18
Чуские песни – классический поэтический сборник III в. до н. э.
19
Дань – мера веса, около 71,6 кг.
20
В Чангу (Хэнань), на родине поэта, были два парка – Южный и Северный.
21
Легендарный сюжет с Чжан Ляном (250–186 гг. до н. э.), который впоследствии стал советником императора.
22
Построенная