Название | Дьявол поэзии Ли Хэ |
---|---|
Автор произведения | Ли Хэ |
Жанр | |
Серия | Струны китайской лиры |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-907646-52-0 |
29
Термальный источник у горы Лишань под Чанъанем, где танский император Сюань-цзун проводил осени с Ян Гуйфэй.
30
Территория к юго-западу от Пекина, где находилась столица древнего царства Янь.
31
Северо-запад Китая.
32
Китайское название этого созвездия буквально переводится как «бунчук».
33
Дамба на реке Ханьшуй у Сянъяна (пров. Хубэй).
34
Редкий деликатес.
35
Цинфэн – это либо Синяя птица богини Сиванму, вестник счастья, либо разновидность сказочного Феникса; Лун-юй – одна из фей.
36
Шэн – язычковый музыкальный инструмент, губной органчик; здесь он гипертрофированно велик.
37
Сихэ – возничий солнца.
38
По ночам каждые два часа по улицам проходил дозор с барабанами.
39
Касатка – красавица Чжао Фэйянь (Порхающая ласточка), наложница императора Чэн-ди (I в. до н. э.).
40
Чжуннань – сакральная гора близ столицы Чанъань.
41
Стенной тигр – разговорное название домашней ящерицы геккон, символизировавшей радостные события.
42
Ковш Большой медведицы.
43
Ачжэнь – жена Цао Пи (187–226), правителя царства Вэй, лишённая царских милостей.
44
Мифический Красный карп.
45
Поэт III в. Лю Лин просил друзей приходить с вином на его могилу, чтобы участвовать в пирушке.
46
Чунъили – проулок к востоку от центрального проспекта Чанъаня, где жил поэт, служа младшим церемониймейстером при дворе.
47
Барабанные постукивания охраны, каждые два часа патрулировавшей город.
48
Легендарный сюжет интимной встречи чуского князя с Яоцзи, феей Колдовской горы (в районе Санься близ Чунцина).