Самый опасный человек Японии. Александр Накул

Читать онлайн.
Название Самый опасный человек Японии
Автор произведения Александр Накул
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

превосходной бумаги. Рядом лежал вполне современный канцелярский нож. Видимо, прошедшим испытание полагалась справка на особо отрезанном куске.

      Юкио отпустил приятеля и смело зашагал в сторону комиссии.

      Пока он шёл, Кимитакэ успел подумать о многом. О том, что он и староста как раз в той половине класса, у которых нет дворянского титула. О полицейском, который допрашивал его насчёт загадочной гибели дедушки. О войне, которая идёт уже несколько лет и пропитала сам воздух, как соль пропитывает воздух у моря. Об обезьянах далёкой Маньчжурии.

      Ну и о том, что родина в опасности, само собой.

      И ещё о том, что он понятия не имеет, про что будут задавать вопросы. Адмирал так ему про это и не сказал и наверняка неспроста.

      В этом отношении экзамен был до ужаса похож на саму жизнь.

      – А почему вас двое? – нарушил молчание заместитель директора. – Сказано же: по одному заходить.

      – В силу особых обстоятельств, – отозвался Юкио, – некоторые особенно талантливые ученики нашей школы весьма ценны для государства. Разумеется, враги были бы очень рады им как-то навредить, желательно насмерть. Поэтому к таким учащимся приставлен телохранитель из числа других, бесполезных учащихся. Чтобы с ними ничего не вышло.

      – Не думаю, что тот, кого ты притащил, способен тебя защитить, – произнёс заместитель директора и бросил на Кимитакэ такой презрительный взгляд, что чуть не прожёг в нём дырку.

      – Совершенно верно, – ответил Юкио. – Это я его защищаю.

      – И кто тебя на это уполномочил?

      – Название Стальная Хризантема вам о чём-нибудь говорит?

      Члены комиссии переглянулись. Не очень ясно, к какому выводу они пришли, но заместитель директора прекратил свои расспросы.

      – Ваше имя, – скомандовал генерал, открывая новую страницу в блокноте.

      – Сатотакэ Юкио, – ответил Юкио, сложив руки за спиной. – Сатотакэ пишется теми же иероглифами, которые в китайском чтении звучат: РИ-ДЗЭН. Полагаю, вы легко их определите.

      – Странные знаки, – заметил военный. – Если у вас в семье и правда имя в фамилию перешло, то имя «Сатотакэ» так не пишется.

      – Возможно, моя фамилия произошла не от имени, – ответил Юкио. – Возможно, это какое-то прозвище или искаженное иноземное слово. Например, латинское слово Legion, они могли узнать его от миссионеров-католиков. Японец, скорее всего, произнесёт его как «ридзэн». А иероглифы уже потом подобрали.

      – И с чего бы миссионерам-католикам называть кого-то Легионом?

      – Они имели в виду, что «Легион имя мне, потому что нас много».

      Окава Сюмэй заулыбался и повернулся к военному.

      – Он хорош, – произнёс профессор. – Европейскую классику знает. Запишите это.

      Генерал записал, а потом спросил:

      – Какими языками вы владеете.

      – Japanese, – ответил Юкио. – Fluently.

      – Почему вы считаете, что подходите для особой школы переводчиков?

      Вместо ответа Сатотакэ принялся стаскивать с себя чёрный френч школьной