Звезда Одессы. Герман Кох

Читать онлайн.
Название Звезда Одессы
Автор произведения Герман Кох
Жанр Современная зарубежная литература
Серия Азбука-бестселлер
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2003
isbn 978-5-389-10998-8



Скачать книгу

жизни.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Решительное наступление (англ.).

      2

      Джон Клиз (р. 1939) и Грэм (не Майкл) Чепмен (1941–1989) – участники британской комик-группы «Монти Пайтон». Известных Майклов Чепменов двое, и оба из мира музыки: один (Майкл Дональд Чепмен, р. 1947) – продюсер, половинка дуэта с Никки Чинном (авторы хитов для Sweet, Сюзи Кватро, Smokie), другой (Майкл Роберт Чепмен, р. 1941) – культовый фолк-гитарист, автор-исполнитель.

      3

      Mare Nostrum (лат.) – «Наше море».

      4

      «Мобилетта» – марка мопедов.

      5

      «Элк не спал(а)?» (фр.)

      6

      Использовать только при аварии (англ.).

      7

      Backdraft (1991), в российском прокате – «Огненный вихрь».

      8

      Deep Impact (1998) – американский научно-фантастический фильм-катастрофа.

      9

      Курт Штудент (1890–1978) – летчик-ас Первой мировой войны, основатель и первый командующий немецкими воздушно-десантными войсками. План же Арденнского наступления 1940 г. принадлежал другому генералу, Эриху фон Майнштейну.

      10

      Аэропорт в Амстердаме.

      11

      Чего угодно (англ.).

      12

      Только и всего (англ.).

      13

      Убийственно, восхитительно (англ.).

      14

      «Звезда Одессы» (англ.).

      15

      Местность на юго-западе провинции Северная Голландия, где выстроено много роскошных вилл и особняков.

      16

      Торговая улица в Амстердаме.

      17

      Не двигаться! Не шевелиться, черт побери, или я вышибу ваши чертовы мозги! (англ.)

      18

      «Клоуны слева от меня, джокеры справа, я здесь, застрял в середине с тобой» (англ.).

      19

      Stealers Wheel (англ.) – шотландская фолк-рок-группа 1970-х гг.

      20

      «Слышишь меня?» (англ.)

      21

      «Застрял в середине с тобой» (англ.).

      22

      Отвянь! (англ.)

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAOwAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAgIDAQEBAQAAAAAAAAAABAUDBgECBwgACQr/xABcEAABAwMCAwYEAgcFBQMIAhMBAgMEAAURBiEHEjEIEyJBUWEUcYGRMqEJFSNCUmKxFjNywdEXJEOC4TRTkgoYJVRjc6LwNURkg5PS8VV0hLK0wiY4RWV2laPU/8QAHgEAAgIDAQEBAQAAAAAAAAAAAwQCBQABBgcICQr/xABbEQABAwIEAwUFBgIHBAgDABMBAAIDBBEFEiExBkFRBxMiYXEUMoGRoQgVQrHB0SNSFjNicpLh8FOCorIXJDRDs8LS8WST00RUc4MYJSdFY3Sj4iY1NjdVhMP/2gAMAwEAAhEDEQA/AOnQuDQJ8bIV9K9XfiMnJy+D2cI0JN3x5lZ7Bw0ZglIUy2nHQ8opKSpe7clX1HgtJBYNhA+AVlb003GZ8ISCBSchK6yhjYBYNshH4iUDflx0oRJV0wNGqWS22kHlODUTdNsyW1Sq6SIjSD0J9KkzVK1TmNVcvE1gJPIgEn1piNriVz2JVULIzpdVS+JYePiQBvk4FW9NmC8ox6ri3bp6Ks3a1RH1HlSKuY3m2q8yrJ8sl2FIp2m46TkAAfKjtaCpRVshQZtEdAxttRsjQEx7RIdVlNqjpHrWsrVnfyIWfZ47uxTgCpFjEeGoeOarlxtDLUtKW8jmOK13Q5K4hq