Непредсказуемая герцогиня. Валери Боумен

Читать онлайн.
Название Непредсказуемая герцогиня
Автор произведения Валери Боумен
Жанр Исторические любовные романы
Серия Игривые невесты
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2013
isbn 978-5-17-086865-0



Скачать книгу

что отказывался отступиться? Люси прикусила язык. Что толку осыпать его ядовитыми стрелами, если он все равно отразит их, обратив против нее? Ну почему, почему он так сводит ее с ума?

      – Возможно, вам следовало бы сбежать.

      – Похоже, вам много известно о сердечных делах, миледи, – сказал он. – А как насчет войны? Вы знали кого-нибудь, кто не вернулся?

      Люси отпрянула, словно он ее ударил. Он спрашивал, пришлось ли ей страдать в своей жизни. Повидать горя. Потерять того, кого любила.

      – Да, я кое-кого потеряла. Очень мне дорогого.

      На лице герцога отразилось смешанное чувство удивления и участия.

      – Джентльмена?

      Люси отвела взгляд.

      – Да.

      Остаток поездки прошел в молчании. Когда коляска наконец остановилась перед особняком родителей Кэсс, герцог спрыгнул на землю и помог спуститься Кэсс, предоставив лакею помочь Люси.

      – Смогу я увидеться с вами завтра вечером на приеме у Хаверти, леди Кассандра? – спросил герцог.

      Кэсс кивнула.

      – Да, я там буду. Но…

      Вот он, долгожданный момент. Кэсс скажет герцогу, что больше не желает его видеть. И если это случится, и он наконец-то смирится с ответом «нет», тогда…

      Самоуверенность и заносчивость герцога заставляли Люси желать большего, искать возможности еще раз поставить его на место. Она протиснулась мимо него и увлекла Кэсс за собой в дом.

      – Мы непременно увидимся там, ваша светлость.

      – Жду с нетерпением, – ответил герцог.

      – Держу пари, что ждете.

      – Вам не удастся отпугнуть меня своим острым язычком, миледи, – сказал он.

      – Посмотрим, ваша светлость, – ответила Люси.

      Она почти подошла к двери, когда позади раздался звучный, уверенный голос герцога.

      – Похоже, вы бросаете мне вызов.

      Люси даже не оглянулась.

      – О, ваша светлость, если бы я бросила вам вызов, вы бы об этом узнали.

      – Прекрасно, – сказал он. – Раз уж речь зашла об острых язычках и вызовах, я хочу предложить вам одно пари, леди Люси.

      Она застыла, замерев на месте, как статуя. Затем медленно повернулась к нему лицом и, прищурив глаза, склонила голову набок.

      – Что? Пари?

      – Да, – ответил он с широкой улыбкой на лице.

      – Пари? – ахнула Кэсс.

      – Что еще за пари? – спросила Люси. Она вынуждена была признать, что заинтригована. Сильно заинтригована, по правде говоря.

      – Я вызываю вас на словесный поединок. Завтра вечером на приеме у Хаверти.

      – Словесный поединок? – Люси усмехнулась. – Вы вызываете меня?

      Кэсс подняла кверху палец.

      – Хм-м, ваша светлость, я не уверена, правильно ли вы понимаете…

      Герцог отмахнулся от предостережения.

      – О, отлично понимаю. Леди Люси известна своим мастерским обращением со словами. Верно?

      Кэсс согласно кивнула.

      – А я намерен ее посрамить. – Он усмехнулся.

      Люси приподняла юбки и вошла в дом, не позволив герцогу увидеть легкую улыбку, мелькнувшую на ее губах. Целая вечность прошла