Название | Герцогиня-охотница |
---|---|
Автор произведения | Дженнифер Хеймор |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Дом Трентов |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 978-5-17-084635-1 |
Затем Сара представила мужчину каждому из братьев Саймона. Когда с этим было покончено, Джонстон обратил все свое внимание на Сару. Он пожирал ее глазами, искривив рот в подобии улыбки. Саймон заметил этот взгляд, и он ему очень не понравился.
Саймон взял стопку бумаг, лежащую перед ним, и начал перекладывать листы на полированной деревянной поверхности стола с громким шуршанием. Джонстон был вынужден вновь переключить свое внимание на герцога.
– Мы пригласили вас сюда, чтобы задать несколько вопросов. Вы знакомы с герцогиней, не так ли?
– Да, ваша светлость. Я часто возил ее светлость в деревню.
– Когда в последний раз вы видели ее?
Джонстон наклонил голову, вспоминая.
– Я думаю, чуть более недели назад. Я снова возил ее туда.
– Вам ничего не показалось в ней странным? Может быть, она вела себя как-то необычно?
– Нет, сэр. Она была доброй и дружелюбной, как всегда. Она дала мне несколько пенни, чтобы я выпил пинту пива в пабе, пока она будет на встрече с дамами.
Марк фыркнул.
– Конечно, она всегда баловала прислугу, – пробубнил он себе под нос.
– И после встречи вы отвезли ее домой? – спросил Саймон.
– Да, сэр.
– И никаких странных происшествий или инцидентов в этот день не было?
– Нет, сэр. Не было.
Глядя вниз на бумаги, которые держал, Саймон вздохнул сквозь стиснутые зубы. Никто не видел и не слышал ничего необычного. Его мать как будто растворилась в воздухе.
Джонстон прокашлялся, а Саймон поднял голову и взглянул на него. Тот вновь смотрел на Сару. Саймон увидел, как она ему ободряюще кивнула. Джонстон повернулся обратно к герцогу и уверенным голосом выпалил:
– Хотя… Была одна странность.
Саймон положил бумаги на стол и чуть наклонился вперед.
– И какая же?
– Только не в тот день, когда я возил ее светлость, а день или два спустя. Я видел и слышал нечто, что мне показалось необычным.
Он потер лоб, словно что-то вспоминая. В полной тишине все ждали, когда он продолжит.
Джонстон опять взглянул на Сару, будто спрашивая разрешения, и она снова кивнула ему.
– Был ранний вечер. Весь день до этого шел дождь, но к вечеру прекратился, и луна светила достаточно ярко. Я вывел одну из кобыл, чтобы немного потренировать ее. Когда я проходил мимо вдовьего дома, то заметил около него повозку, стоящую на подъездной дорожке. Я видел там повозки и раньше, конечно. Например, когда что-то доставляли ее светлости. Но эту телегу я видел впервые. И запряжены в нее были ослы, а не лошади. А в самой телеге была большая куча чего-то, – он поднял руки над головой, показывая высоту кучи, – я не могу сказать точно, чего именно. Мне показалось, что вся поклажа укрыта промокшими от дождя шерстяными одеялами, с которых стекала вода. Я не придал всему этому особого значения и поехал дальше. И вот, когда я уже миновал вдовий дом, то услышал это.
– Услышал что? – со вздохом спросил его Тео.
Джонстон