Название | Король былого и грядущего |
---|---|
Автор произведения | Теренс Хэнбери Уайт |
Жанр | |
Серия | Фантастика и фэнтези. Большие книги |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-389-24981-3 |
В это мгновение псина выгнала из куста фазана, и тот с оглушительным стрекотом взвился, а собака до того взволновалась, что раза три или четыре обежала вместе с веревкой вокруг хозяина, задыхаясь при этом, как в приступе астмы. Конь Короля Пеллинора терпеливо стоял, пока веревка опутывала его ноги, и Мерлину с Вартом пришлось изловить ищейку и отмотать ее вспять, прежде чем они смогли продолжить беседу.
– Да, ну вот, – промолвил Король Пеллинор, – премного обязан, большое спасибо. А ты не познакомишь меня со своим другом, что?
– Это мой наставник, Мерлин, великий волшебник.
– Как поживаете? – сказал Король. – Всегда рад встрече с волшебником. Собственно, рад всякой встрече. Позволяет, знаете, скоротать время, когда выезжаешь на поиски…
– Рад, – сказал Мерлин самым своим таинственным тоном.
– Рад, – ответил Король, торопясь произвести хорошее впечатление.
Они обменялись рукопожатием.
– Вы сказали «рад» или «град»? – занервничал вдруг Король и стал озираться. – Я-то сам думал, погода останется ясная.
– Это он просто так, поздоровался, – пояснил Варт.
– А, да, здравствуйте.
Они еще раз пожали друг другу руки.
– Хороший денек, – сказал Король Пеллинор. – А как, на ваш взгляд, погода сегодня?
– По-моему, смахивает на антициклон.
– А, да, – сказал Король. – Антициклон. Ну, я, пожалуй, поеду.
Короля колотила крупная дрожь, он несколько раз поднял и опустил забрало, откашлялся, завязал поводья узлом, воскликнул: «Если позволите?» – вообще ясно было, что его подмывает поскорее убраться отсюда.
– Он занимается белой магией, – сказал Варт. – Не надо его бояться. Он, ваше величество, мой лучший друг, и к тому же он вечно путается в своих заклинаниях.
– А, да, – сказал Король Пеллинор. – Белая магия, что? Тесен мир, не так ли? Как поживаете?
– Рад, – сказал Мерлин.
– Рад, – сказал Король Пеллинор.
И они в третий раз пожали друг другу руки.
– На вашем месте я бы не спешил уезжать, – сказал чародей. – Сюда скачет сэр Груммор Груммурсум, намереваясь вызвать вас на поединок.
– Нет, правда? Сэр, как вы сказали: спешит сюда, чтобы вызвать меня?
– Несомненно.
– И хороший наездник?
– Я думаю, вы составите равную пару.
– Да, должен сказать, – воскликнул Король Пеллинор. – Уж быть граду, так семь ден кряду.
– Рад, – сказал Мерлин.
– Рад, – сказал Король Пеллинор.
– Рад, – сказал Варт.
– По правде сказать, я что-то устал от рукопожатий, – объявил монарх. – Давайте считать, что мы уже познакомились.
– А что, – спросил Варт, спеша переменить тему, – сэр Груммор Груммурсум и вправду скачет сюда, чтобы вызвать Короля Пеллинора на битву?
– А взгляните-ка вон туда, – ответил Мерлин, и оба посмотрели в ту сторону, куда указал его палец.
По