Название | Ресторанчик «Камогава» |
---|---|
Автор произведения | Хисаси Касивай |
Жанр | |
Серия | Вкус воспоминаний |
Издательство | |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 978-5-17-151046-6 |
– Но раз так, почему нельзя было добавить этот бульон с самого начала?
– Боюсь, тогда бы ничего путного у нас не вышло…
– Ну, ты в своем репертуаре! – Коиси шутливо похлопала отца по спине.
– Смотри, снег пошел! – Нагарэ выглянул в окно.
– И правда.
– Выходит, сегодня нужно любоваться снегом и пить саке!
– Я как раз прикупила на днях. – Коиси полезла в холодильник и достала бутылочку.
– Это «Снежная слива», что ли? Оно сладенькое, как раз хорошо подойдет к нашему набэ. Кикуко его очень любила.
Нагарэ с теплотой посмотрел на домашний алтарь.
Глава 2
Тушеная говядина
1
Листва с деревьев гинкго, что росли у входа в храм Хигаси Хонган-дзи, уже почти полностью облетела.
Наступил декабрь, и в полном соответствии с названием сего времени года[33] вокруг повсюду в страшной спешке сновали монахи. В этой толпе волей-неволей привлекали внимание окружающих две пожилые женщины в великолепных кимоно. Работник одной из местных лавок на улице Сёмэн-доори, где торговали облачениями для монахов, выйдя из магазина с большой бумажной коробкой, уставился на них с таким видом, словно не понимал, кто они и как вообще здесь оказались.
Старушки в кимоно шагали так быстро, что это даже как-то не вязалось с их статным обликом. Вскоре они остановились перед небольшим зданием весьма унылого вида.
– Значит, здесь принимает тот самый детектив, что разыскивает разные угощения? – удивленно произнесла Нобуко Надая, на плечах которой красовалась накидка лилового цвета.
– Вывески я не вижу, но, похоже, это и есть ресторанчик «Камогава». – С этими словами вторая старушка, Таэ Курусу, потянула вбок алюминиевую раздвижную дверь и шагнула внутрь.
Нобуко нехотя последовала за ней.
– Добро пожаловать! Вы что-то припозднились, госпожа Таэ, мы уже волноваться начали, – с улыбкой приветствовала их Коиси Камогава, одетая в черный брючный костюм и белый фартук.
– Да мы по пути еще в Хигаси Хонган-дзи заглянули. Нехорошо как-то просто мимо пройти.
Таэ сняла свою коричневую шаль и повесила на спинку стула.
– Замерзли, поди. – Из кухни высунулся Нагарэ Камогава.
– Нагарэ, позволь, я представлю тебе Нобуко. Мы с ней дружим еще со школьных времен. – Таэ слегка подтолкнула подругу вперед, и та медленно склонила голову в приветствии.
– Нагарэ Камогава. А это моя дочь. – Нагарэ, выйдя в зал и вытерев руки о фартук, тоже поклонился.
– Рады встрече. – Коиси поглядывала то на Таэ, то на Нобуко.
– Для начала хотела бы вам сказать вот что, – строгим тоном начала Таэ. – Рекламное объявление вашего заведения никуда не годится! Если бы Нобуко не показала мне выпуск «Деликатесов
33
В оригинальном тексте приводится традиционное название двенадцатого месяца по лунному календарю – «сивасу», буквально состоящее из иероглифов «проповедник, духовный учитель» и «бегать».