Маленький чайный магазинчик в Токио. Джули Кэплин

Читать онлайн.
Название Маленький чайный магазинчик в Токио
Автор произведения Джули Кэплин
Жанр
Серия Любовь в каждом городе. Романы Джули Кэплин и Изабелль Брум
Издательство
Год выпуска 2020
isbn 978-5-04-194695-1



Скачать книгу

в кимоно? Я все думала, увижу ли я тут кого-нибудь одетого в кимоно… И очень надеялась, что увижу, – призналась Фиона. Может быть, это тепло котацу, или душевное общение с этими тремя женщинами, или блаженство снова ощутить себя в безопасности, но она чувствовала себя совершенно непринужденно.

      – Сейчас японцы, как правило, надевают их только на особые мероприятия, такие как свадьбы, традиционную чайную церемонию или церемонию совершеннолетия.

      – То, которое бабушка надевает на чайную церемонию, реально классное, – сказала Маю.

      Харука склонила голову.

      – Оно принадлежало моей собе, моей бабушке, оно из очень тяжелого шелка, богато расшитое золотыми нитями. Очень красивое.

      – Мне бы так хотелось на него как-нибудь посмотреть, пока я здесь, – сказала Фиона, сразу подумав, что она могла бы написать действительно интересный пост в блоге. – А еще узнать бы, как вы их надеваете, и все различные детали.

      Харука хлопнула в ладоши.

      – Вы же можете сами примерить! У меня несколько… Есть одно, которое принадлежало моей двоюродной сестре. Она была высокой. Высокой в понимании японцев.

      – Это было бы замечательно!

      – Сейчас! – Маю хлопнула в ладоши. – Давайте прямо сейчас!

      – Ой, только я еще недостаточно обсохла… – Фиона попыталась отказаться, но Харука проворно вскочила на ноги и пробралась сквозь ширмы сёдзи. Буквально несколько секунд спустя она вернулась, держа целую гору великолепной шелковой ткани, поверх которой выглядывала ее темноволосая голова с мерцающими озорством глазами.

      Сэцуко вскочила и захлопала в ладоши.

      – О да!

      Маю подняла Фиону на ноги, хотя той было немного не по себе, она все еще шаталась и пыталась обрести равновесие, и стала пощипывать ее одежду, словно птица, решительно клюющая семечки.

      – Снимайте это, – она потянула Фиону за джемпер.

      Сэцуко выбрала деталь одежды из кучи, что лежала на руках у ее матери.

      – Сначала нижний слой. – Она протянула белый хлопчатобумажный Т-образный кусок ткани. – Хададзюбан.

      Следующее, что помнила Фиона: Маю сняла с нее джемпер, а Сэцуко заправила ее руки в широкие квадратные рукава и продела завязки в отверстия под мышками, в то время как Харука наблюдала, одобрительно покачивая головой.

      Затем появилось роскошное кимоно, не такое тонкое и легкое, как казалось сначала, потому что великолепный ярко-красный шелк был подбит более плотной тканью. Следуя командам, который мягко давала Сэцуко, Фиона вытянула руки в стороны. Тщательно соблюдая церемонию, Сэцуко просунула ее руки в объемные рукава – Харука и Маю наблюдали, а Харука тихо сияла от гордости.

      – Какая красота! – сказала Фиона, улучив момент, чтобы погладить замысловатую вышивку на ткани: черноголовая птица с длинной шеей, изображенная в полете – белые крылья с резными краями, черный хвост и длинные изящные ноги.

      – Журавль, – сказала Харука.

      – В японской культуре они символизируют удачу; в народных сказках они жили