Золушка. Евгений Салиас де Турнемир

Читать онлайн.
Название Золушка
Автор произведения Евгений Салиас де Турнемир
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn 978-1-329-99048-7



Скачать книгу

Довольно. Я боюсь схватить горловую жабу. Что я тогда буду делать в вашей глуши, в этой дыре. Околевать?!

      – Мы вас вылечим!.. – усмехнулся Туртуа, перемигиваясь с остальными молодыми людьми.

      Дама заметила попавшую на колени воду и протерла ее перчатками. Затем она распахнула веер, села, закинув ногу на ногу, откинулась снова на спинку скамьи и, высунув лайковый носок туфельки, начала качать ногой.

      – Ну, теперь… Voyons…[28] Говорите… Как же я доберусь в Териэль? Я же не могу отправиться пешком. Я околею где-нибудь на дороге, тут два километра до города, – и она рассмеялась, – до деревни, хотела я сказать… Voyons… Будьте добры. Скажите, как же я доберусь?

      – Надо это устроить! Я сейчас пойду, соображу, – сказал Туртуа.

      – Вам надо в Териэль? – спросил кассир.

      – Вы что, глухи?.. Я раз десять это сказала.

      – В самый, то есть, Териэль, в местечко или в окрестности?

      – О! Он невыносим, ce blanc-bec…[29] со своими расспросами! – воскликнула дама. – Да, да, да, сударь… в Териэль! В самый Териэль.

      – Надо послать туда попросить лошадь и повозку… Другого средства нет. А пока вы у нас подождите… Делать нечего.

      Аппарат зазвонил… Телеграфист Багет сел за него и, разобрав депешу на бумажной ленте, обратился к начальнику:

      – Странно, – сказал он, – такой дамы адресатки у нас нет. Депеша в местечко Териэль и госпоже Розе Дюпре.

      – Как же мы ее отправим? – спросил Туртуа.

      Громкий смех дамы заставил обоих обернуться на нее.

      – Вы божественны… господа железнодорожники. Какая детская наивность. Честь имею представиться… Роза Дюпре. Депеша мне. C’est mon imbécile…[30] Он не может и часу прожить без меня… Его зовут – господин Годрион. Чтобы выходила веселая фамилия, я его часто зову – monsieur Gaudriole[31]. Ну, давайте. Что он там болтает…

      Телеграфист собрался писать.

      – Не надо. Говорите, что там?

      – О, только четыре слова.

      И он прочел:

      «Подтверждаю требование возвратиться завтра.

      Эрнест».

      – C’est ça[32]. Я так и ожидала… Ну, он ошибся в расчетах. Завтра назад я не поеду… L’mbecile думает, что здесь есть кому за мной приволокнуться… В этой-то дыре? Он ревнив, как турок… Ну-с. А я все-таки не знаю, как я поеду…

      – Бретейль ведь тоже из Парижа сейчас прибыл, – вспомнил кассир. – Он верно домой на своей повозке отправится.

      – Отлично! – воскликнул Туртуа. – Он еще не уехал. Сбегайте скорее. Скажите ему, что он доставит в Териэль прехорошенькую женщину. Его ревнивая жена побьет его за нее.

      Кассир выбежал.

      Телеграфист быстро переписал депешу и подал ее даме.

      – Зачем? Мне не нужно! – отозвалась она.

      – Это моя обязанность… Выбросьте… но возьмите.

      – Vous m’embêtez![33]

      Молодая женщина взяла депешу, задумалась и улыбнулась.

      Потом она сморщила брови и шепнула: «Comme cela se trouve»[34].

      – Господин Бретейль?.. – спросила она. – Вы сказали Бретейль?

      – Да.



<p>28</p>

Подобъем (франц)

<p>29</p>

этот белый клюв… (франц)

<p>30</p>

Это мой придурок… (франц)

<p>31</p>

господин Краснобай (франц)

<p>32</p>

Вот именно (франц)

<p>33</p>

Вы мне надоедаете! (франц)

<p>34</p>

Вот как все получается (франц)