Коран. Богословский перевод. Том 4. Религиозные тексты

Читать онлайн.
Название Коран. Богословский перевод. Том 4
Автор произведения Религиозные тексты
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2023
isbn



Скачать книгу

сила, мощь ничем не ограничены!).

      43:43

      Крепко держись за то, что внушено тебе Божественным Откровением [а это текст и смыслы Священного Корана]. Поистине, ты [Мухаммад] – на верном пути.

      43:44

      И поистине, он [Коран] – напоминание285 для тебя и твоего народа [как и для всех остальных до Конца Света]. А в последующем вы будете спрошены [о том, как прожили свою жизнь, каким ценностям следовали, на что ее растратили; к чему прислушались, а что проигнорировали].

      43:45

      Спроси [Мухаммад] тех, кого Мы отправили до тебя из числа Наших посланников: разве были у них боги помимо Всемилостивого [Творца], которым они поклонялись бы?! [Такого никогда не было за всю историю человечества! Все они, как и ты, призывали уверовать в Единого Бога, Господа миров.]

МОИСЕЙ

      43:46

      Ранее Мы [говорит Господь миров] отправили Мусу (Моисея) со знамениями Нашими [подтверждающими, что является посланником Божьим] к фараону и его знати. Он (Моисей) сказал: «Поистине, я – посланник Господа миров».

      43:47

      Когда он (Моисей) пришел к ним с Нашими знамениями (продемонстрировал их), они начали над этим смеяться [не восприняли всерьез].

      43:48

      Всякое знамение [будь то посох Моисея или глобальные катастрофы], которое Мы показывали им [через Моисея], было значительнее другого [знамения, продемонстрированного ранее].

      Мы [продолжает Господь миров] насылали на них муки (страдания)286, дабы они вернулись [к вере в единого и единственного Творца].

      43:49

      [Когда ситуация становилась критической, что случалось не раз, они приходили к Моисею] говоря: «Уважаемый колдун287! Помолись за нас Господу твоему, используя твою с Ним договоренность [о том, что если мы уверуем, наши страдания завершатся; пусть устранит наши проблемы, а] мы, поистине, встанем на верный путь [к которому ты нас призываешь, и отпустим с тобою еврейский народ, освободим его от рабства]».

      43:50

      Когда Мы устраняли их муки (страдания) [реализовывали то, о чем просили], они вдруг нарушали [обещание, не держали данного ими незадолго до этого слова о том, что преобразятся, уверуют и последуют правильному пути, о том, что дадут свободу иудеям]288.

      43:51

      [И когда очередные, казавшиеся неразрешимыми проблемы после обращения Моисея к Богу были устранены, все вновь привыкли к благополучию и спокойствию] фараон [чувствуя, что уважение и почтение в людской среде к Моисею и его призыву растет] обратился к своему народу со словами: «О мой народ! Разве не мне принадлежит власть над Египтом?! И эти реки текут подо мною! [Я ими управляю и любого могу лишить доступа к ним.] Вы этого не видите?! [Могущественнее меня просто нет!]

      43:52

      Разве я не лучше того, который (1) унижен [ведь он, Моисей, из еврейского народа, находящегося у нас в рабстве, а потому не заслуживает и малейшего вашего внимания] и (2) не может ясно (понятно) говорить [его сложно понять]?!289

      43:53

      Вот



<p>285</p>

Другой вариант перевода данной части аята: «Он [Коран] – честь для тебя [Мухаммад] и твоего народа [так как, являясь Писанием для всех до Конца Света, был ниспослан на землю в вашей среде и на вашем языке]».

<p>286</p>

Подробнее об этом см., например: Св. Коран, 7:130 и 133.

<p>287</p>

Это звучало не как оскорбление, а как проявление уважения, ведь колдуны в то время считались очень уважаемыми и почитаемыми людьми. Современники Моисея в большинстве своем не могли понять и принять, что он посланник Божий, но признавали его великим чудотворцем.

<p>288</p>

Подробнее об этом см., например: Св. Коран, 7:134, 135.

<p>289</p>

Фараон подразумевает, что у Моисея был дефект речи от ожога, полученного в детстве. Хотя, как говорят толкователи Корана, например Ибн Кясир, на тот момент, благодаря усилиям самого Моисея и Божественному благословению, дефект не был столь явен. См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 292.

«[Моисей] попросил: «Господи, (1) раскрой мою душу (сделай ее широкой). (2) Предоставь легкость в делах [даруй благословение, чтобы все задуманное и необходимое воплощалось]. (3) Устрани мой дефект речи [появившийся от ожога в детстве, дабы не вызывать мне у людей отвращения косноязычием], чтобы меня понимали. (4) Пусть мой родной брат Харун (Аарон) станет помощником (опорой), укрепи меня им (придай сил) и объедини нас в общих делах (в выполнении посланнической миссии). [Предоставь нам все это] для того, чтобы мы больше возвеличивали Тебя и помнили о Тебе. Ведь Ты нас видишь [и все знаешь]».

[Господь] сказал: «Ты, Муса (Моисей), уже получил это [все, о чем ты попросил, уже у тебя, можешь не беспокоиться]» (Св. Коран, 20:25–36).