Книга Странных Новых Вещей. Мишель Фейбер

Читать онлайн.
Название Книга Странных Новых Вещей
Автор произведения Мишель Фейбер
Жанр Современная зарубежная литература
Серия
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2014
isbn 978-5-389-10775-5



Скачать книгу

объяснил он. – Целая связка шариковых ручек взорвалась.

      – А… Ну ладно, – ответила она. – Хорошо, тогда это создает непритязательный образ. Любительство, но в хорошем смысле.

      Этот снисходительный дипломатический жест заставил его улыбнуться.

      – Вы полагаете, что я выгляжу как пижон?

      – Кто?

      – Выпендрежник.

      Она повернула голову в направлении выхода в конце коридора:

      – Не мне об этом судить. Вы готовы?

      Бок о бок они вышли из здания во мрак. Теплый воздух объял их с ароматным воодушевлением, и Питер сразу почувствовал, что его сомнения в своей одежде улетучиваются, она была идеальна для здешнего климата. Везти старую одежду на Оазис было бессмысленно, и он теперь понял это. Он должен создать себя заново, и это утро было самым подходящим для начала.

      Автомобиль Грейнджер был припаркован прямо рядом с выходом, под светом фонаря, выдававшегося на бетонном фасаде. Это была большая военизированная машина, куда более мощная, чем колымага, на которой ездили Питер и Би.

      – Я крайне признателен, что вы позаботились о машине для меня, – сказал Питер. – Подозреваю, что их число ограниченно. Топливо и всякое такое…

      – Лучше держать их на ходу, – сказала Грейнджер. – Иначе они загнутся. Технически говоря. Влажность – это убийца. Давайте я вам кое-что покажу.

      Она подошла к машине и нажала на рычажок под капотом. Питер старательно наклонился и посмотрел на мотор, хотя понятия не имел о внутреннем устройстве автомобилей, даже на том уровне, которого достигла Би, знавшая, как заливать масло или антифриз или как прилаживать провода к аккумулятору.

      – Это… мерзость, – сказал он и засмеялся собственной бестактности.

      Но что правда, то правда, весь двигатель был заляпан жирной массой, вонявшей, как просроченный кошачий корм.

      – Определенно, – согласилась Грейнджер, – но надеюсь, вы понимаете, что это не разрушение, а наоборот. Предохранение.

      – О!

      Она нажала на крышку, не хлопнув, а просто приложив силу, достаточную, чтобы капот лег на свое место.

      – Чтобы смазать машину вроде этой, требуется час. А если две, то смердишь весь день.

      Он попытался понюхать ее чисто инстинктивно или, по крайней мере, чтобы вспомнить, как она пахла до того, как они вышли в сырой воздух. Она пахла нейтрально. И даже приятно.

      – Смазывание машин – это одна из ваших обязанностей?

      Кивком она велела ему забираться в салон.

      – Мы все время от времени что-то смазываем.

      – Весьма демократично. Никто не жалуется?

      Он открыл дверцу со своей стороны и тоже сел. Она подождала, пока он не устроится на сиденье, и повернула ключ; мотор набрал обороты.

      – А люди наверху? – спросил он. – Они тоже делают грязную работу?

      – Люди наверху?

      – Ну… администрация. Начальство, или как вы их тут называете.

      Грейнджер заморгала, как будто ее спросили об укротителях тигров или клоунах.

      – У