365 дней немецкого. Тетрадь шестая. Елизавета Хейнонен

Читать онлайн.
Название 365 дней немецкого. Тетрадь шестая
Автор произведения Елизавета Хейнонен
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2023
isbn



Скачать книгу

“Wieso keinen? Wir haben den Drohbrief.“

      8. „Ich weiß, was wir ihm schenken. Wir schenken ihm ein scherzhaftes Horoskop.“ – “Das ist eine interessante Idee, aber sie hat einen Haken. Mein Bruder hat keinen Sinn für Humor.“

      Запомните идиому:

      EINEN KATER HABEN

      «Иметь кота» значит быть с похмелья. Der Kater («кот») – это также «похмелье», тяжелая голова с похмелья. Например: “Ich habe einen schrecklichen Kater.” – «У меня голова раскалывается с похмелья».

      День сто пятьдесят шестой

      Тема урока: Безличные предложения.

      БЕЗЛИЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

      Ранее (см. Тетрадь 3) мы с вами рассматривали речевые ситуации, когда требуется сделать акцент на самом действии, не называя деятеля, поскольку деятель либо очевиден, либо неважен, либо так принято считать или поступать. В таких случаях обычно прибегают к неопределенно-личным предложениям. Место подлежащего в таких предложениях занимает неопределенно-личное местоимение man, которое выполняет роль подлежащего и одновременно позволяет не указывать на конкретное лицо:

      “Man sagt, du heiratest.” – “Wer sagt das?” – “Alle.” – «Говорят, ты женишься?» – «Кто говорит?» – «Все».

      „Wie nennt man dieses Tier?“ – „Man nennt es Känguruh.“ – «Как называется это животное?» – «Его называют кенгуру».

      Помимо личных и неопределенно-личных предложений, в немецком языке, как и в русском, есть также безличные предложения. Это предложения, в которых действующее лицо не называется по причине его отсутствия. Действие совершается как бы само по себе. Вот несколько примеров безличного предложения в русском языке:

      Вечерело.

      Неужели уже светает?

      Вечером потеплело.

      Выхода не было.

      Машину занесло на крутом повороте.

      Как видите, во всех этих предложениях подлежащее попросту отсутствует по причине отсутствия деятеля. В немецком языке, где предложений без подлежащего (пусть формального) не бывает, подобное невозможно. Место отсутствующего деятеля не может пустовать, оно обязательно должно быть заполнено. В безличных предложениях в роли формального подлежащего выступает безличное местоимение es, после которого глагол ставится в третьем лице единственного числа. Сравните:

      Hier ist es sehr dunkel. – Здесь очень темно.

      „Wie spät ist es?“ – „Es ist acht Uhr.“ – «Который сейчас час?» – «Восемь часов».

      Hier gibt es nichts Interessantes. – Здесь нет ничего интересного.

      Was gibt es Neues? – Что нового?

      “Gibt es hier nicht irgendwo eine Apotheke?“ – „Es gibt, da vorne.” – «Здесь где-нибудь нет случайно аптеки?» – «Есть, вон там впереди».

      Es zieht. Schließen Sie bitte das Fenster. – Дует. Закройте, пожалуйста, окно.

      Заметьте: безличному предложению в немецком языке не обязательно должно соответствовать безличное предложение в русском, и наоборот. Сравните:

      Es regnet. – Идет дождь.

      Es schneit. – Идет снег.

      Es donnert. – Гром гремит.

      Во всех трех случаях безличному немецкому предложению соответствует личное предложение с существительным в именительном падеже.

      AUFGABE 156

      Вы подозреваете, что всё не так хорошо, как кажется на первый взгляд. Спросите у собеседника, нет ли тут подвоха.

      Образец:

      A: Das klingt gut. Zu gut. Wo ist der Haken?

      B: Es gibt keinen Haken.

      А: Звучит хорошо. Слишком хорошо. В чем подвох?

      Б: Нет никакого подвоха.

      Комментарий. Es gibt keinen Haken. Здесь мы имеем дело с безличным оборотом es gibt. Его используют, когда нужно указать на наличие чего-либо